Аксиологизация это: I аксиологизация

Содержание

I аксиологизация

Аксиологизация (греч. axios — ценный) — процесс про­никновения субъективных элементов (моральных, этических, эстетических представлений и др.) в совокупность объектив­ного знания о природе, технических и социокультурных си­стемах. Исторически сложившиеся методы научного позна­ния ориентированы на выявление адекватной картины мира, т. е. объективное изучение вещей, явлений и процессов при­роды. Подобная «объективизация» естественно-научного фе­номена обусловила динамику развития экспериментального естествознания, прогресс научного познания.

Суть принципа аксиологизации науки — фиксирование внимания как на объективности процесса естественно­научного познания, так и на необходимости учета субъек­тивного (ценностного) содержания науки. Речь идет о дина­мике взаимосвязи объективных и субъективных факторов ес­тественно-научного познания.

Целесообразность ценностной ориентации становится в XX в.

насущной проблемой не отдельных областей знания или кон­кретных ученых, а всей системы наук — естествознания, техникознания и человекознания. Повышение степени аксиологичности науки, т. е. расширение ее ценностного содержа­ния, подразумевает несколько моментов.

Во-первых, внутренняя логика развития науки порожда­ет такое разнообразие направлений познавательного процес­са, что вполне обоснованно ставить вопрос о реальности их осуществления, т. е. возникает проблема выбора приоритет­ных областей развития науки.

Во-вторых, масштабы воздействия науки (точнее, соци­альные последствия реализации ее открытий) требуют воз­можного прогнозирования отдаленных результатов научных исследований. Это обстоятельство повышает гуманистичес­кую направленность и содержание научной деятельности.

И, наконец, в-третьих, науки все более ориентируется не только на выявление сугубо природных закономернос­тей, но и на изучение феномена человека.

В связи с этим выявление и удовлетворение разнообразных человеческих потребностей является одним из важнейших ориентиров раз­вития науки.

Как и в чем проявляется принцип аксиологизации? Очевидно, что любой научный процесс при автономном его рассмотрении не имеет, по существу, ценностного со­держания (скажем, изучение химических процессов, проте­кающих в лабораторных условиях, в целом аксиологически нейтрально). Однако масштабная реализация технологических спосо­бов в социокультурных условиях может привести как к по­ложительным (повышение производительности сельскохозяй­ственных культур, создание конструктивных синтетических материалов и т. п.), так и к отрицательным последствиям (хи­мические виды вооружений, загрязнение окружающей сре­ды и т. п.).

Следовательно, фундаментальные науки (физика, химия, биология и др.), изучающие объективные природные про­цессы, в основе своей аксиологически нейтральны. Для есте­ственных наук характерны тенденция к объективности, стремление по возможности освободится от «субъективизации» познавательного процесса, связанной с человеческим факто­ром, социокультурными условиями.

Очевидно, однако, что желаемая «объективизация» познавательного процесса в силу личностно-субъективного его характера может быть достиг­нута лишь в идеальных условиях, отсутствующих в реаль­ной жизни.

На практике же фундаментальные науки естественно­научного цикла включают ценностные элементы в свою си­стему. При этом степень аксиологизации технических наук, связанных с реализацией закономерностей, выявленных в рамках фундаментального знания, значительно выше: техникознание имеет выраженную практическую ориентацию. И, наконец, самая высокая степень аксиологической направ­ленности присуща гуманитарным наукам, которые непос­редственно изучают человека и социум.

****

Отметим некоторые из современных акси­ологических концепций.

Этическая концепция. Ее приверженцы исходят из того, что аксиологическая ориентация современного научного зна­ния может получить эффективную реализацию в процессе разработки специфического кодекса научной этики. Некоторые сообщества ученых еще вырабатывают соот­ветствующие этические нормы, которыми «корпоративному» исследователю надлежит пользоваться в научной деятельно­сти. Большинство же научных сообществ, подобно профес­сиональным объединениям медиков, следует клятве Гиппок­рата. Ее принципы, проверенные веками и доказавшие свою действенность, становятся основой соответствующих кодек­сов научных сообществ. В каждом из них есть положение, в котором в той или иной форме и степени зафиксирован прин­цип моральной ответственности исследователя, обязанного не только предвидеть возможные практические последствия своей научной деятельности, но и активно противодейство­вать исследованиям (и действиям), представляющим опас­ность для человека и окружающей его среды.

Прагматическая концепция. Ее сторонники утверждают, что развитие науки получит более четкую аксиологическую ориентацию в том случае, если ученые сосредоточат свои усилия преимущественно на разрешении проблем общечело­веческого характера (сохранение экологического равновесия, энергетическое обеспечение, прогресс медико-биологических исследований и др. ). С одной стороны, «человеческая» переориентация на­уки — существенный фактор, обеспечивающий ее динамизм и социальную востребованность. С другой стороны, абсолю­тизация соответствующих представлений может привести к преобладанию практико-прикладных разработок, «практизации» процесса научного познания, принижению статуса фун­даментальных исследований, не имеющих как бы (при первом приближении) практического значения, но лежащих, тем не менее, в основе перспективного развития совокупного научного знания.

Стагнационная концепция. Обосновывается тезис, в со­ответствии с которым, пока развитие естественно-научно­го, технического гуманитарного знания чревато возникно­вением различных негативных последствий {как прогнози­руемых, так и непредсказуемых), следует приостановить (насколько это возможно) процесс продвижения «вглубь» материи, возобновив его позднее на более высоком аксио­логическом уровне. В идеале предполагается своеобразная «консервация» процессов научного познания, чтобы избежать актуальных (и потенциальных) фундаментальных катастрофических изме­нений, затрагивающих природные и социальные основы су­ществования общества.

Исторический опыт показывает, что попытки «научного моратория» (например, в сфере генети­ческих исследований человека) не дают желаемого эффекта.

Синтетическая концепция. В ее рамках выход на аксио­логический уровень развития научного знания связывается с преодолением противоречий между естественно-научными и гуманитарными областями современной науки. Речь идет о необходимости расширения зоны действия процесса «гуманизации» естественно-научного знания и «сциентификации» («онаучивания») представлений, вырабатыва­емых в системе наук социально-гуманитарного профиля. По существу, аксилогизация науки отождествляется с возраста­нием ее интегральных составляющих.

Прогностическая концепция. Развитие науки рассматри­вается как экстрополяционный процесс. Прогнозируется формирование таких социокультурных структур, в рамках которых научный и технический прогресс не будет противоречить интересам личности и общества и оказывать негативное воздействие на биосферу.

Аксиологизация науки трактуется как процесс, обеспечивающий в перспективе снятие противоречий системы «человек—социум— биосфера».

Аксиологизация правового сознания и правовая экспертиза — доклад на конференции

В связи с техническими работами в центре обработки данных, часть прикреплённых файлов в настоящее время недоступна.

 

скрыть

  • Автор: Семенов Валерий Евгеньевич
  • Международная Конференция : II Московский юридический форум. Международная научно-практическая конференция «VIII Кутафинские чтения: Государственный суверенитет и верховенство права: международное и нацио-нальное измерение»
  • Даты проведения конференции: 2-4 апреля 2015
  • Дата доклада: 2 апреля 2015
  • Тип доклада: Устный
  • Докладчик: Семёнов Валерий Евгеньевич
  • Место проведения: Московский государственный юридический университет имени О. Е. Кутафина — Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Россия
  • Аннотация доклада:

    Отождествление права и закона приводит к уничтожению права как ценностно-нормативной системы, основанной на морально-правовых принципах. В таком случае закон (он же теперь – и право) полностью лишается, во-первых, социально-нравственного ориентира, который ему насущно необходим (ибо в отсутствие, к примеру, принципа справедливости, как утверждал Аврелий Августин, государство не отличается от шайки разбойников). Во-вторых, законодатель-государство утрачивает какой бы то ни было социальный контроль за своей деятельностью (недаром все тоталитарные режимы XX в. поддерживали этатистский позитивизм и, прежде всего, «позитивизм понятий») и тем самым лишается той самой фундаментальной легитимности, которая обеспечивается лишь социальной поддержкой, коль скоро источником власти является народ. В-третьих, закон (законодательство) остается без своего главного критерия, который определяет, является ли данный закон правовым.

    Ибо право является для закона именно мерилом установления правового характера последнего. Ведь исключительно только для этатистского позитивизма и непременно в тоталитарном государстве все законы являются автоматически правовыми.Современная общественная практика свидетельствует: аксиологизация правового сознания и права как такового с необходимостью требует институциональных мер, обязательного использования социальных технологий. Социальный опыт убедительно показывает, что любые другие (неинституциональные) меры не дают необходимого результата. Иначе говоря, необходимо должна присутствовать в нашей жизни социальная организация, которая будет осуществлять общественную экспертизу законодательной и любой другой нормативной деятельности государства и органов местного самоуправления. Это требование означает, что общество (гражданское общество) обязано и вынуждено (в целях самосохранения) защищать и оберегать право, как ценностно-нормативную систему, представляющую собою фундамент как всей социальной жизни, так и законодательства государства.

  • Добавил в систему: Семёнов Валерий Евгеньевич

L’Interjection – модализация, аксиологизация и грамматикализация. Le cas des interjections roumaines zău et vai

1 «Cas-limite des lexicales categorys», «monorhème» et «mot-phrase de la langue» (Bally, Sechehaye), «phrasillon» (Tesnière), «phrasoïde» (Damourette) et Pichon), «monème phrastique» (Мартине), «phrasème» и «phrasème à prédication impliquée» (Wilmet), énoncé Linguique placé «entre dire et faire», «entre deixis et anaphore» (Вятковска), l’interjection ne cesse d’inquiéter ле лингвистов де tous bords.

2 Это заведомо замещающие комплексы механизмов, природа лингвистических и языковых, фонетические механизмы, грамматические, семантико-прагматические, другие аффективные, когнитивные, интерлокутивные и интерактивные, взаимодействующие для производства таких комплексов, насыщенных форм, неразработанных positionnelles et de contenus подразумевает qu’on appelle «междометия».

3Nous concevons l’interjection comme un modalisateur épistémique de nature энонциативно-оценочный, красноречивый, аксиологический и интерактивный.

4L’междометие является лингвистическим знаком тройного статуса: индициальный, знаковый и символический . Призвание перформативное и делокутивное определенные классы междометий уверяют à cette partie de discours une Sailance коммуникативное.

5Nous nous sommes proposé de décrire le foctionnement de deux interjections du roumain — Z?U et VAI —, qui sont emblématiques à plusieurs titres pour le conportement grammatical de cette classe de mots et pour les avatars qu’elle aura à subir. Ces междометия sont d’original Latin.

6 1.1. Z?U < лат. ДЭУС

7 Вт. Meyer-Lübke signale que cet étymon se retrouve dans toutes les langues romanes: it. дио , лог. деус , энгад. dieu , Фриулан ?io , французский и провансальский dieu , каталонский deu , испанский, dios , порт. deus , иудео-особ. дио , итал. иддио < иль дио .

8Ce qu’il y a de plus intéressant, c’est que, dans Certains idiomes romans, les dérivés de Deus на основе методов оценки: особ. pardiez «en effet», «vraiment»; диалект Валле-Маджа fordé «peut-être». Il en est ainsi de l’ancien italien: madio, madie et de l’ancien espagnol: madios .

9Ajoutons, pour ce qui est du français, l’interjection pardieu ! (formée au xiii e siècle de par + dé < Dieu ) et la forme du français ordinaire pardi , renforcee sous la forme assertivo-categorique пардье или ! ainsi que la série d’interjections performatives et delocutives Dieu !, Ah, mon Dieu !, Bon Dieu !, Grand Dieu !, Dieu du ciel ! et un juron comme Tudieu !

10 1.2. ВАИ < лат. VAE (+ DATIF, например: жертв )

11 1.3. Гипотезы
Гипотезы, которые мы защищаем, видимые на основании доказательств:

12

La traduction en français des instances de ces énoncés interjectifs создает серьезные проблемы. La modulation propre à cette traduction dévoile le fait que la force illocutoire interjective s’effrite, elle peut même s’effacer totalement.

13 1.4. Conformément à la théorie classique de la delocutivité benvenistienne (1966, 1970), une valeur sémantique fait intervenir une activité de discours; la caractéristique du verbe délocutif, selon E. Benveniste, состоит из данс ле fait qu’il est dans une отношения de dire avec sa basenovae. Cette théorie fut critiquée, revisitée et modifiee par J.-Cl. Anscombre (1979) qui élabora la théorie de la delocutivité généralisée . Selon cette théorie, un morphème M, ayant à l’origine une valeur sémantique S (что может быть сохранено в определенных emplois) donne naissance à un morphème M* dont la valeur sémantique S* contient une allusion à l’ emploi, en énonciation, de Mavec la valeur S.

14Ce processus repose sur quatre étapes, postulées en ces termes par J.-Cl. Анскомбр (1979: 72):

15A : Un morphème M est considéré comme un prédicat objectif, ayant une valeur sémantique S.

16B : Использование M, avec la valeur S, dans un определенного типа d’énonciation (apparition de l’aspect Formulaire).

17C: Изготовление новой морфемы M* не содержит семантической ценности S*, содержащей аллюзию на трудовую деятельность M avec la valeur S.

18D : Si M* = M (identité formelle), les emplois de M cités au stade B sont relus en donnant à M la valeur S*.
Le pass de C à D n’est pas obligatoire: il n’a lieu que lorsque M = M*, et pas toujours. L’évolution qui fait passer de A à D est en effet diachronique; c’est ce qui se passe avec nos структурирует междометия.
La délocutivité généralisee étant due à un figement d’emploi, c’est-à-dire à la creation d’un nouveau signe, le processus même du figement tend à conférer un caractère un caractère «objectif» à ce nouveau signe: il semble parler du monde réel (J. -Cl. Anscombre, 1979: 73). De là l’origin du caractère mimique de beaucoup d’énoncés délocutifs, Dont Nos Structures Interjectives centrées sur Z?U и VAI .

19 Z?U Служит для подтверждения или отрицания. Voici quelques instances d’emploi exophrastique :

Exagereaz?, Z?U (a?a) = «Vraiment, il exagère. /Ma foi, il exagère».

Nu mai vreau, Z?U ! / З?У с? ну май вро! = «Vraiment, je n’en veux plus».

Z?U renforce aussi une prière, un conseil, un ordre :

D?-mi drumul, Ionic?…, Z?U, d?-mi drumul ! ? « Лаш-мой ! / Ах, mon Dieu, lâche-moi! ».

2.1. Un processus de figement apparait avec les séquences: NU ?TIU, Z?U; ДА, З?У ; NU Z?U (= «Je ne sais vraiment pas»; «Oui, vraiment»; «Non, vraiment») или междометие exprime le doute, l’étonnement, la неожиданность:

NU ?TIU, Z ?U се с? zic = «Je ne sais vraiment pas quoi dire» / «Ma foi, je ne sais que dire».

Tipul de ieri a fost ucis . — НУ З?У ? = « — Le type d’hier a été tué.— Sans blague ! (поп) Без чар ! / Санс Чарриер! ».

2.2. Devenu élément régisseur, le Performatif Z?U sera suivi par la conjonction C? (<лат. quod ), introducteur d’une complétive régie :

Z?U C? Ню эра acum momentul pentru o восстание? ост??easc? ? = «Ma foi, c’était pas le moment pour une révolte militaire! / Бон Дьё… ! / Гранд Дью… ! »

Z?U C? э адев?рат ! = «C’est, ma foi, vrai! / C’est vrai, parole d’honneur! / Je te jure que c’est vrai! / J’en mets ma main au feu / Врай де врай».

З?У Ц? nu pot veni = «Je vous assure que je ne peux pas venir».

Le figement se poursuit avec les séquences Z?U C? ДА !, З?У Ц? НУ ! = «Ma foi oui, non / Je t’assure/ Je te jure que oui/ que non». Ces структурирует грамматически деликатные, центры сюр Z?U, engendrent des actes illocutoires assertifs, directifs ou expressifs, которые представляют модальные верные exprimée avec la force de l’evidence. Cette même veridiction apparait lorsque l’interjection Z?U est renforcee par a?a :

Cum s?-mi attribui?i mie sentiente de a?a perfidie ? Prea e nedrept, Z?U A?A! (= «— Прокомментируйте меня prêter, à moi, des senses d’une semblable perfidie? C’est trop d’injustice, en vérité!»).

2.3. La grammaticalisation régie par Z?U apparait aussi dans une framework discursive de démenti, de réfutation, du type Z?U DAC? ?TIU , глоссируемый пункт « Du diable si je sais ! ».

20 2.4. Dans tous ces emplois, le modalisateur Z?U renvoie au fait que le locuteur prend Dieu à témoin pour certifier la vérité de ses dires. La diachronie etymologique explique les emplois de la langue actuelle. La délocutivité généralisée, processus par lequel un morphème M (en l’occurrence deus ) ayant à l’origine une valeur sémantique S (что может быть сохранено в определенных местах службы) donne naissance à un morphème M* (toutes lesstructures interjectives du roumain centrées sur Z?U ) dont les valeurs sémantiques S* (les valeurs sémantico-syntaxiques ci-dessus) contiennent une allusion à l’emploi, en énonciation, de M avec la valeur S (Anscombre, 1979: 72), témoigne pertinemment du traffic diachronique de deus à Z?U .

21Il est intéressant de signaler que le romain populaire renferme l’expression A ZICE Z?U , который означает «юрист» и не дает формы явного анализа структуры бенефициарного дела: « dire Z?U».

22Общий процесс делопроизводства и грамматизация, связанный с дежа пар Z?U , который можно использовать в формах, а также обвиняемых с междометием VAI .

23 3.1. ВАИ est un modalisateur interjectif très polysémique, qui exprime un riche éventail de réactions ou etatsaffifs: de la douleur (физическое телосложение и/или мораль), de la souffrance au désespoir, à l’affliction, au chagrin, au сожаление, de la joie et de l’enthousiasme à l’admiration :

El ar r?cni ca leii, dar, VAI !, nu poate plânge (Eminescu) (= « Il rugirait comme le lion, mais, hélas ! , il ne peut pas pleurer»).

Усиленная итерация, VAI Apparaît souvent dans le discours direct ou le discours косвенно libre où la spontanéité du locuteur, son etataffif prennent le devant de lascène:

24

Aglae î?i cuprinse capul cu mainile ?i se lament? разойтись? : ВАИ, ВАИ, ВАИ ! (C?linescu) (= «Aglae prit sa tête entre ses mains et se lamenta désespérément: — pauvre de moi! pauvre de moi! »).

3.2. Элемент Монтре (au sens de Wittgenstein) или Expressif, VAI , преобразующий элемент описания, аксиологический, оценивающий в заинтересовавший процесс грамматикализации, определяющий процесс восстановления общей деловой активности. Dans ce processus dérivationnel syntactico-semantico-délocutif, VAI passe d’une exophrastique exophrastique à une endophrastique catégorie et devient un prédicat modalisateur, régisseur d’une framework évaluative et axiologique qui exophrime un etatétique 60025 , неблагоприятный. Il paraît qu’un processus similaire caractériserait l’interjection italienne ГУАИ .

25Ce processus de grammaticalisation et d’axiologisation est un phenomène scalaire, qui se poursuit en plusieurs étapes (sept, selon nous, comme en témoignent les encadrés qui vont suivre). Il y aura donc des degrés de figement dans la transform de VAI exophrastique en VAI endophrasique.
3.2.1. Un premier degré, plus archaïque, nous livre lastructure

26

VAI mie ! (= «Miséricorde!»; «Pauvre de moi!»)

VAI mie, amar?-i via?a ! Май ?ubred? декать а?а ! (C?linescu) (= «Malheur à moi / Pauvre de moi, que la vie est triste! Elle ne tient plus qu’à un fil!») état conçu comme dysphorique par l’énonciateur; il form avec VAI une framework de délocutivité généralisée.

27 Выражение данных о том, что такое опыт работы с формами beaucoup plus diversifées, с формами персонала, состоящего из двух и трех человек, из числа первых лиц и двух лиц, состоящих из множества лиц, а также из структур, формирующихся в составе партийных организаций с номинальными приложениями. Nos collègues roumaines Anca Gâ?? et Adela Dr?gan en ont relevé de nombreux examples dans la version roumaine de la Bible ( Библия де Бухарест ) и др. сравните ces énoncés avec leurs корреспонденты де ла версия française де ла Сент Библия :

VAI ?ie, Horazine, VAI ?ie, Betsaida, c? …(= «Malheur à toi, Chorazin, Malheur à toi, Bethsaida ! Car, …»)

VAI vou?, c?rturarilor ?i fariseilor f??arnici ! (= «Malheur à vous, книжники и фарисейские лицемеры!»)

283.2.2. Un deuxième degré de figement grammatical nous Fournit la Structure idiomatique VAI de (où de est un referur abstrait, préposition incolore) suivie par le pronom personne de première personne singulier à l’accusatif, forme tonique qui reprécente experiences :

29Employée dans des énoncés exclamatifs, cette formule délocutive figée exprime une riche gamme d’etats affifs, à partir du disconfort (физическое или моральное) :

ВАИ де мин, м? суфок ! (= «Mon Dieu, j’étouffe!»)

VAI de mine, mi-au furat banii! (= «Malheur à moi, on m’a volé l’argent!») Кас? ? !… — VAI de mine, n-are el obiceiul s? ярость! (= « Il manque quelque selected dans la maison ? ! Mon Dieu, il n’a pas l’habitude de voler ! »)

La locution Formulaire VAI de mine peut exprimer aussi l’inquiétude, la crainte, comme elle peut exprimer l’enthousiasme, la joie, l’admiration. Elle est également apte à rendre une protation polie destinée à évincer une reserve de l’interlocuteur ou un doute:

VAI de mine… Ce trebuie atâta настаивает?? ? (Caragiale) (= «Mon Dieu, …pourquoi tant d’insistance?»)

30 — partir de cettestructure, l’accusatif expérienceur s’est vu exprimer aussi par les pronoms personals de deuxième ( tine ) et troisième personnes ( el, ea ), par des pronoms staffs de première personne du pluriel ( номер ), второй человек из нескольких человек ( voi ), тройной человек из нескольких человек ( ei , ele ) или номинальный номер группы :

31

VAI de noi ! ВАИ де Ной! Ну не ают? nimeni (= «Malheur à nous! Malheur à nous! Personne ne nous aide»).

Lorsque le GN objet de l’attitude évaluative est réalisé par un nom, celui-ci doit être déterminé. Структура Cette exprime la сострадание:

VAI de bie?ii pescari pe care furtuna îi prinde în larg (= «Malheur aux misérables pêcheurs que la tempête saisit en haute mer»).

VAI de ?ara care ajunge s-o puie copyi la cale (= «Malheur au pays où les enfants se mettent à faire des manigances»).

VAI de via?a mea ! ропот? el cu durere, кошка îs de tic?los! Се с? фак? Се с? фак? (Sadoveanu) (= «Misère de vie, murmure-t-il amèrement, comme je suis malheureux! Que faire? Que faire?»)

VAI de via?a lui , dac? aceea pe care o iube?te nici nu vrea s? se uite la dânsul ! (= «Quelle misère que sa vie, puisque celle qu’il aime ne veut même pas le reviewer!»).

Структура VAI de est pour nous un thématiseur évaluativo-axiologique; elle oriente l’attitude du locuteur par rapport au thème du discours, objet du contenu propositionnel.
3.2.3. Avec les locutions VAI de p?catele mele / noastre (qui s’emploie lorsque le locuteur exprime son chagrin, sa peine, son mécontentement ou la contrariété qu’il rapune par éprouve) , VAI ?i amar de capul 1 / de pielea i / de zilele

i 9036 0007 де Стяуа и / Мама и / Суфлетул и / Суфле?элул

/ Виа ?a i / de cojocul i [PRO i = aceluia care / cuiva ], Nous Assons à l’engendrement d’une anaphore associative meronomique, basee 903 sur la отношения NOM iné par l’article defini [‘partie inaliénable’ : partie du corps, objet staff] + PROi [‘владелец’]. Синтетический состав:

32 Les expressions figées ci-dessus expriment la part of afective du locuteur à la souffrance, à la misère ou aux ennuis de l’expérienceur, conçu comme thème du discours ou objet de l’attitude propositionnelle. Dans un contexte polyphonique, cet expérienceur peut être le locuteur lui-meme.

Н-ам общежитие, м?икулы?? ; с? n-am somn, VAI de p?catele mele ! (Caragiale) (= «Je n’ai pas fermé l’œil de la nuit, malheur à moi!»)

VAI de via?a lui , dac? aceea pe care o iube?te nici nu vrea s? se uite la dânsul ! (= «Quelle misère que sa vie, puisque celle qu’il aime ne veut même pas le Restricter!»)

VAI de capul lor , piereau cu sutele ?i ei ?i caii (Негруцци).

L’expression VAI de pielea ta ! (= «Gare à ta peau!/ Gare à toi!») представляет собой акт опровержения.

33Il est à remarquer que les expressions ci-dessus, reposant sur une anaphore associative meronomique, de nature delocutive, deviennent desstructures attributives lorsqu’elles se combent avec le verbe romain A FI (= être) для прежнего описательного комплекса рекомендаций: a fi VAI (?I AMAR) de sufletul i / 9002 через 9002 и / zilele i …PRO i :

E VAI ?I AMAR de sufletul lui (= «Le malheur et l’amertume âme sur pesaient»).

Дак? объединиться с a?a, O S? FIE (= futur analytique populaire du verbe A FI) VAI ?I AMAR de noi ! (= «Si les Chooses vont de ce train, il y aura du malheur!»).

Pe vremea aceea ERA VAI ?I AMAR de ?ar? . (= «Le malheur et la misère pesaient sur le pays»).

3.2.4. Грамматизация и аксиологизация VAI connaissent une dérivation fort productive lorsque notre modalisateur et thématisateur engendre des locutions adjectivales et adverbiales de valeur dépréciative formées sur le modele:

verbaux et instaurent un rapport de comparaison grâce au referur ca (<лат. quam ). Ces axiologiques et évaluatives sont des adverbiaux endophrasiques, circonstants de manière rendant un haut degré disphorique de l’état, de l’action ou de l’evénement décrit. Cette структура a résorbé dans son champ intérieur une anaphore associative meronomique:

Un bordei i ca VAI de el i VAI de lume (= «une chaumière misérable» )

Нек?джит? i ca VAI de ea i (= « malheureuse comme tout »)

Tr?ie?te de 25 VAI 1 1 и / de dânsul i (= «Il vit misérablement»).

La Structure Axiologique Dysphorique introduite par le referur de comparaison ca (<лат. quam ) est sujette à un processus de figement qui explique les formes: ca VAI de mama PRO i , ca VAI de zilele PRO i (lui), ca VAI de om, ca VAI de lume, ca VAI de dumnezeu . Traduits, ces caractérisants adverbiaux intensifs, de sens dysphorique, donnent lieu à modulation: «qui se trouve dans un etat misérable», «qui va tres mal»; la force делокутивное междометие s’efface.

353.2.5. Le processus de délocutivité généralisée, de figement et d’axiologisation déclenché par le modalisateur interjectif VAI aurait pour dernier chaînon la shape par dérivation lexicale de deux verbes très productifs en roumain: A SE V?ITA et A SE V?IC?RI .

36 3.2.5.1. A SE V?ITA «Gémir» se dit des humains qui poussent des gémissements à case d’une souffrance physique ou мораль:

Bolnavul SE V?ITA de dureri . (= «Le malade gémissait de douleur»).

По аналогии, ce verbe s’emploie pour somes animaux et oiseaux:

Bufni?a ?i cucuvaia SE VAIT? . (= «La chouette et le hibou chuintent»).

Métaphoriquement, A SE V?ITA se dit du vent, du fleuve, de l’arbre. Et toujours métaphoriquement, le verbe s’emploie pour les cloches et les tools de musique qui produisent des sons tristes, languissants. Le verbe A SE V?ITA engendre le dérivé postverbal VAIET « cri prolongé, gémissement, lamentation » :

VAIETUL bolnavului / vântului (= «Le gémissement du malade, du vent»).

Soit donc, pour cette étape dans la delocutivité et le figement de VAI par derivation lexicale:

37 3.2.5.2 . Le verbe A SE V?IC?RI , familier, d’aspect fréquentatif et de sens dépréciatif, означает «gémir, se lamenter, pousser des cris prolongés à case d’une douleur, d’une souffrance»; « exprimer par des paroles (par VAI ), d’une manière настаивание, la douleur, le mécontentement».

38

Toat? ziua SE V?IC?RE?TE (= «Toute la journée, elle ne fait que se lamenter»).

Transitif, avec un objet humain, le verbe означает «plaindre quelqu’un», «avoir pitié de quelqu’un»:

39

Ce o mai V?IC?REA lumea când a auzit c? се м?рит? cu acest be?iv . (= «Comme on la plaignait en apprenant qu’elle allait épouser cet ivrogne».)

A (SE) V?IC?RI engendre par номинализация les dérivées suffixaux familiers V?IC?REAL? (имя) «оплакивание», «жалоба», «жеремиада», «супир» (уничижение) и т. д. V?IC?RE?, V?IC?REA?? (прилагательное) «pleurnicheur-euse», «pleurnichard», «geignard», «истец» (également dépréciatif). L’adjectif se dit des humains.
Soit donc comme dernier et de l’axiologisation de VAI:

40 4.1. On sait que pour GUILLAUME l’acte de langage est un tout symbolisé par la formule componentielle: выражение + выразительный = 1

41Les deux composantes peuvent varier en proporation nécessairement inverse: plus on fait appel aux moyens languageiques pour effectuer un acte de langage, moins grande sera la charge d’expressivité de l’énoncé; moins on recourt aux tools puissanciels de la langue, плюс la charge d’expressivité sera grande. Ce principe guillaumien fonctionne parfaitement bien dans le cas de l’interjection.

42 4.2. La délocutivité généralisée, la grammaticalisation par dérivation syntactico-semantique et l’axiologisation qui témoignent de la convertion du modalisateur VAI в упоминаемых фигурах структур подтверждает нотр гипотезу о лаконичности, лишает экспрессивности, VAI увеличивает и усложняет экспрессивность. La dérivation grammaticale et sémantique se fait au profit de la diminution, de l’affaiblissement de la force illocutionnaire interjective.

43 4.3. Des interjections comme Z?U et VAI fuctionnent comme marqueurs d’un cognitif, elles resentent l’attitude du sujet énonciateur par rapport au contenu propositionnel de l’énonce. Ainsi conçues, elles acquièrent le statut de modalisateurs.

44 4.4. En élaborant, à partir de 1250, les théoriques théoriques pour l’analise du signifié grammatical, les modistes (dont surtout Pinborg) assertaient que la meme douleur, comme subie , s’exprime par une междометие 0, 0 comme notion постоянный , номинал субстантив , общий vécue dans le temps , номинал глагол . Il y aurait ainsi une échelle данс ла формирование де сторон дю дискурсов qui découpent ипе зоны conceptuelle.

45 4.5. Le processus Complexe de Délocutivité généralisée, de grammaticalisation, de figement et d’axiologisation, propre aux noyaux interjectifs Z?U et VAI , confirme l’idee que l’interjection est un signe 900n 8 indiciel, 0icôn символический .
Ce même processus soulève le problème de la трудный, sinon de l’impossibilité, de la traduction des описательные структуры вопросы d’une междометия в другом языке. Роль модуляция в транскодировании ces énoncés grammaticalisés reste ouvert.

Отличие звукоподражаний от междометий | Semantic Scholar

Звукоподражания, перевод и релевантность

Анализ звукоподражаний на основе корпуса был проведен с использованием пользовательских данных, предоставленных Cookpad Inc., и показывает, что теоретико-релевантные понятия континуума показ-значение и перцептивного сходства действительно могут помочь учитывать предполагаемые проблемы при переводе оном атопой.

Звукоподражание – Показное слово или произнесенное слово? Теория релевантности, лексика и передача впечатлений

  • Р. Сасамото, Р. Джексон
  • Информатика

  • 2016

Звукоподражание, Континуум показа-говорения 370 90 Сходство и восприятие обсуждение в гл. 2, в этой главе представлен альтернативный взгляд на звукоподражание в рамках теории релевантности (Спербер и Уилсон, «Релевантность: общение и… 9»).0003

Звуки в словах яванского языка: ономатопея, фонестема и языковая логика

  • Сунарья Сунарья
  • Информатика

  • 2020

На основе звукоподражания слова могут быть образованы из числа слов в составе слова. звукоподражание, тип звука движущихся предметов и его фонематические аспекты, такие как противопоставление величины звука и т.д.

Идеофоны языковой семьи кру

  • Lynell Marchese Zogbo
  • Лингвистика

    Язык в Африке

  • 2022

Во многих грамматических описаниях идеофоны часто игнорируются. В этой статье я пытаюсь провести предварительное исследование идеофонов в языковой семье кру (Нигер-Конго). Хотя данные ограничены, я…

Звукоподражание

  • Дж. Наколлс
  • Лингвистика

    Поэзия

  • 2019

При изучении языка часто отмечают, что связь между любым словом и тем, что оно означает, произвольна; то есть нет априорной убедительной причины, по которой, например,…

Форма эмоций: фонетика и морфология междометий в языке хадза

Аннотация В настоящей статье дан первый систематический анализ формальных (фонетических и морфологическая) грань междометий в языке хадза. Используя прототипный подход к междометию…

Английские результаты

  • Seizi Iwata
  • Лингвистика

  • 2020

Предлагаемый отчет показывает, что английские результаты не являются монолитным феноменом, поскольку не во всех «результатах» цитируется «результативная литература».

About the Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts