Публицистический текст короткие примеры текстов: Публицистический стиль: черты и примеры

Содержание

Пять основных стилей речи

Пять основных стилей речи

Итак, как уже сказано выше, любой текст, который Вы создаете, может быть отнесен к одному из пяти стилей речи. Вот они:

Научный стиль

Публицистический стиль

Художественный стиль

Официально-деловой стиль

Разговорный стиль

Обратите внимание: различные виды текста, как правило, относятся к различным стилям, хотя могут описывать один и тот же объект. Давайте рассмотрим на примере. Предположим, Вам нужно написать текст о стиральной машине. Каким образом Вы можете его написать:

Вы пишете обзор с основными характеристиками (научный стиль)

Вы пишете продающий текст (разговорный стиль)

Вы пишете seo-статью для блога (публицистический стиль)

Вы пишете гипнотический текст (художественный стиль)

Вы пишете коммерческое предложение (официально-деловой стиль)

Впрочем, для большей объективности, зацикливатся сегодня на стиральной машине мы не будем, а просто рассмотрим все пять стилей речи с различными примерами.

1. Научный стиль речи

Научный стиль характеризуется жесткими требованиями к написанию, которые более подробно описаны в статье «Пример научного текста. Научный стиль: советы и рекомендации». В этой статье пример научного стиля будет более сжатым, но если Вас интересует развернутый вариант, то его можно найти на этой странице.

Научный стиль используется среди ученых, а также в среде образования. Отличительная особенность научного стиля заключается в его объективности и всестороннем подходе к рассматриваемому вопросу. Тезисы, гипотезы, аксиомы, выводы, монотонная окраска и закономерности – вот что характеризует научный стиль.

2. Публицистический стиль речи

В отличие от научного стиля, публицистический стиль более противоречивый и неоднозначный. Главная его особенность: он используется для «промывки мозгов» в СМИ, а, следовательно, изначально необъективен и содержит оценку автора происходящих событий, явлений или объектов. Публицистический стиль широко используется для манипулирования.

Рассмотрим на примерах.

Допустим, в деревне Эксперименталово местный житель дядя Ваня провел ряд испытаний нового химического препарата на курице, в результате чего она стала нести золотые яйца. А теперь давайте посмотрим, как эту информацию может донести до нас публицистический стиль:

3. Художественный стиль речи

Когда Вы переутомлены сухостью научного стиля или двуличностью публицистического, когда Вам хочется вдохнуть легкости чего-то прекрасного, яркого и насыщенного, переполненного образами и незабываемой гаммой эмоциональных оттенков, то к Вам на помощь приходит художественный стиль.

Итак, художественный стиль – это «акварель» для писателя. Для него характерны образы, краски, эмоции и чувственность.

4. Официально-деловой стиль речи

Официально-деловой стиль – это стиль всех деловых документов: писем, жалоб, заявлений, нормативных актов и так далее. Как и для научного стиля, для него характерны жесткие правила, подробнее о которых можно прочитать в статье «Официально-деловой стиль. Примеры и принципы создания деловых текстов».

Основные характеристики делового стиля – это точность, педантичность к деталям, императивность. Этот стиль делает главный акцент на передачи информации, не допускает двойственности толкований и, в отличие от научного стиля, может содержать местоимения первого и второго лица.

5. Разговорный стиль речи

Разговорный стиль наиболее характерен для современного Интернета. С массовым появлением блогов, он стал доминирующим в Сети и оставляет свой отпечаток не только в веб-публицистике, но также в продающих текстах, слоганах и т.д.

Разговорный стиль, по сути, стирает границы между автором и читателем. Для него характерна естественность, раскованность, эмоциональность, своя специфическая лексика и подстройка под получателя информации.

Пример научного стиля речи.

Исходя из результатов эксперимента, можно сделать заключение, что объект имеет мягкую однородную структуру, свободно пропускает свет и может изменять ряд своих параметров при воздействии на него разности потенциалов в диапазоне от 5 до 33 000 В. Исследования также показали, что объект необратимо изменяет свою молекулярную структуру под воздействием температуры свыше 300 К. При механическом воздействии на объект с силой до 1000 Н видимых изменений в структуре не наблюдается.

Пример публицистического стиля речи.

Невероятное открытие! Житель глухой деревни Эксперименталово изобрел новый препарат, заставляющий куриц нести золотые яйца! Тайна, над которой не одно столетие бились величайшие алхимики мира, наконец, раскрыта нашим соотечественником! Пока от изобретателя никаких комментариев не поступало, он, в данный момент, находится в сильном запое, однако можно однозначно сказать, что открытия таких патриотов, однозначно, стабилизируют экономику нашей страны и укрепят ее позиции на мировой арене как лидера в области добычи золота и производстве золотых изделий на десятки лет вперед.

Пример художественного стиля речи.

Сидорович плохо спал ночью, то и дело, просыпаясь под раскаты грома и сверкание молний. Это была одна из тех ужасных ночей, когда хочется закутаться под одеяло, высунув нос для притока воздуха, и представлять что ты в шалаше в дикой степи за сотни километров до ближайшего города.

Вдруг откуда ни возьмись Сидоровичу по уху проехалась ладонь спавшей рядом жены:

– Спи уже, путешественник хренов, – простонала она, сонно причмокивая языком.

Сидорович обиженно отвернулся, надувшись. Он думал о Тайге…

Пример официально-делового стиля речи.

Я, Иванов Иван Иванович, выражаю свои искреннюю благодарность сотрудникам компании ООО «Пример», в частности, Сидорову С.С. и Пупкову В.В. за высокий уровень качества обслуживания и оперативное урегулирование всех спорных моментов прямо на месте и прошу поощрить их в соответствием с условиями коллективного договора ООО «Пример».

Пример разговорного стиля речи.

Вы когда нибудь задумывалить о том, что было бы, если бы Земля поменялась местами с Юпитером? Я серьезно! Возникли бы Новые Васюки на его кольцах? Конечно нет! Они же из газа! Неужели вы хоть на минуту купились на такую откровенную чушь? В жизни не поверю! А если бы луна упала в Тихий Океан, на сколько бы поднялся его уровень? Вы, наверное, думаете, что я – редкий зануда, но, если я не задам эти вопросы, то кто?

Жанры публицистического стиля речи: особенности и примеры текстов

Жанры публицистического стиля речи принято группировать на:

  • информационные;
  • аналитические;
  • художественно-публицистические.

Остановимся на каждом из жанров и рассмотрим их своеобразные характеристики.

На этой странице читаем:

  1. Информационные жанры публицистического стиля речи
  2. Аналитические жанры публицистического стиля речи
  3. Художественно-публицистические жанры публицистического стиля речи

К информационному жанру публицистики относят интервью, репортажи, небольшие заметки, аннотации к публикациям, какие-то мини-истории и т.п.

Используется данный жанр с целью проинформировать публику о каком-то событии, сообщить о чём-либо или о ком-либо.

Чаще всего публицисты пользуются заметками в виде коротких сообщений об интересных событиях, свершившихся фактах. В своих заметках они сообщают о новостях, либо выражают предположения по некоторым вопросам.

Примером заметки как одного из жанров публицистического стиля речи может служить такой текст:

«Вчера на соседней улице неожиданно промчалась скорая машина. Всё говорит о том, что и на нашей улице начался праздник коронавируса».

Пример аннотации к книге:

«В книге описан сюжет замысловатой истории старого человека, отправившегося на поиски своего давнего друга».

Пример мини-истории:

«Произошло это на чердаке старого дома. Дети взобрались на крышу и пробрались на чердак, заваленный старыми вещами. Среди старой ветоши они отыскали один странный предмет, отдалённо напоминающий кувшин. По очертаниям на его стенке можно было определить дату его изготовления — середина прошлого века».

Наиболее интересным жанром публицистического стиля можно назвать репортаж. Это рассказ о прошедшем значимом событии. Обычно публика следит за репортажами на интересные темы и активно потом их обсуждают в кругу своих единомышленников.

Примером репортажа может быть следующий текст:

«Как мы все помним, исследование начиналось в лаборатории соседнего городского округа. Была выявлена зависимость уровня распространения инфекции путём воздушно-капельного потока. Сегодня эта версия была опровергнута. Мы хотим рассказать о том, к каким выводам пришли учёные на данный момент».

Интервью — ещё один интересный жанр публицистического стиля. Используют интервью журналисты с целью довести до сведения читателя мнение какого-либо авторитета о том или ином факте, событии, происшествии или собственной биографии.

Интервью содержит обязательно вопросы и краткие ответы. Ответы даются в доступной для понимания читателя форме, простым текстом.

Пример небольшого интервью:

«- Как вы считаете, скоро закончатся эти трудные времена?
— Да я думаю, что мы уже на пороге новых перемен. Уже всё, что происходит вокруг, об этом свидетельствует.»

Аналитические жанры публицистического стиля речи

Аналитические тексты воздействуют на человека. Это анализ журналистом какого-либо факта, события, явления или личности.

Аналитическим жанром являются статьи, беседы, рецензии, корреспонденция.

Как и интервью, беседа ведётся между двумя (иногда более) людьми.

У беседы и интервью есть отличия:

Интервью

Задающий вопросы не высказывает своих предположений, выводов по поводу обсуждаемого вопроса.

Журналист имеет право не изучать тему, по которой он будет задавать вопросы, лишь составить их список.

Статья после интервью содержит чёткое мнение опрашиваемого.

Беседа 

Оба партнёра равноправны и могут как задавать вопросы, так и отвечать на них.

Журналист должен быть в курсе тематики беседы, чтобы дискуссия была интересной, оба участника должны быть хотя бы частично компетентны в вопросе.

В изложенном тексте вопрос рассмотрен полностью и содержит мнения каждого участника. А читатель уже может сам делать определённые выводы по поднятой в ходе беседы проблеме.

Статья как аналитический жанр публицистического стиля речи содержит подробный обзор события, ситуации или факта. Автор исследует разные источники информации, раскрывает свою точку зрения на проблему и вызывает читателя на размышление над темой.

Различаются следующие формы статей в аналитическом жанре публицистики:

  • общеисследовательский — анализируется ряд вопросов, например, экономической направленности страны, нравственного развития членов общества и т.п. В статье должна быть чёткая грань между дозволенным текстом и своими личными взглядами, которые не должны никак отражаться. Автор, как правило, излагает мнение того, кто анализирует информацию, не добавляя ничего от себя;
  • практико-аналитический — описываются рядовые повседневные проблемы, например, в какой-то промышленной отрасли, также даются рекомендации по устранению проблемы;
  • полемический — текст пронизан конкретной полемикой по предложенной теме. Обозреваются разные взгляды, как правило: взгляды учёных, политиков, психологов и др. Такой текст пишется специалистом, уполномоченным представить достоверную и проверенную информацию. Не допускается изменять смысл слов и искажать факты в угоду собственному мнению. Автор статьи обязан излагать материал правильным литературным языком.

Корреспонденция, как и репортаж, рассказывает и истолковывает событие. В ней объясняются причины случившегося и анализируется факт, также оценивается значимость его, прогнозируется дальнейшее развитие.

Но если в репортаже могут быть представлены несколько фактов, то корреспонденция опирается лишь на одном. Всё рассуждение строится вокруг этого одного факта. Остальная информация лишь дополняет и подверждает главное утверждение.

Рецензия представляет собой подробный обзор, например, книги. Рецензент выражает своё мнение по поводу произведения таким образом, чтобы читающий, даже не владеющий информацией, понял, о чём речь в книге, фильме или передаче.

В последнее время рецензии приобрели иронический характер. А это не допустимо и говорит лишь о непрофессионализме автора.

Рецензия должна быть написана грамотно и сохранять нейтральную оценку, чтобы мнение о произведении было объективным у каждого читателя.

Художественно-публицистические жанры публицистического стиля речи

Самым сложным из упомянутых выше жанров считается художественно-публицистический. Ведь публицистическому тексту необходимо придать художественную окраску. Это могут быть: пародия, очерк, фельетон, памфлет и т.п.

Пародия — это изображение кого-либо с нотками сатиры. Часто пародируют известные личности, которых все знают. Поэтому с лёгкостью могут узнать пародируемого сквозь юмористическое представление. Пародии могут как смешить читающего, так и вызывать негодование из-за высмеивания и преувеличение чьих-либо отрицательных качеств личности.

Очерк освещает событие с художественным его оформлением. Хорошим примером очерка служит проблемный очерк — рассказывается о конкретной проблеме и также портретный — описывается событие, явление, лицо и т.д.

Фельетон является полностью сатирическим текстом публицистического стиля речи. В фельетонах высмеиваются конкретные проблемы и явления в общественной среде.

Фельетон приобретает популярность благодаря грамотно составленному тексту, не содержащему хамства и насмешек.

Памфлет очень похож на фельетон, но в нём высмеивается конкретная личность, даже если это реальный человек.

В этом жанре сложно не переступить грань, чтобы не выставить героя в оскорбительной манере.

В следующих статьях я планирую подробно исследовать каждый из жанров с приведением хороших примеров.

А на сегодня всё. Этой информации достаточно для ознакомительного чтения или подготовки к экзамену по теме «Жанры публицистического стиля речи».

Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов

Данная статья посвящена изучению проблемы специфики перевода газетно-журнальных текстов на примере англоязычной прессы. В работе рассматриваются основные противоречия, возникающие в процессе перевода.

Ключевые слова: публицистический стиль, газетно-публицистические тексты, клише, жаргонизмы, неологизмы, фразеологические обороты, синтаксис, сленг, политическая терминология, аллюзии.

This article deals with a problem of specificity of translation journalese by giving examples from the press of the English-speaking countries. In the work the basic contradictions arising in translation process are considered.

Keywords: journalism, journalese, cliche, jargons, neologisms, set phrases, syntax, slang, political terminology, allusion.

XXI век ставит новые задачи в информационном пространстве человечества. Благодаря массовой информации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастает; движение информационных потоков не знает ни границ, ни времени, ни пространства. Бесконечное разнообразие современного мира передается при помощи средств информации в ощущениях и интерпретациях многочисленных участников международного информационного процесса — журналистов, корреспондентов, комментаторов, телеоператоров. Общественные трансформации как в зеркале отражаются в языке. Публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения. Поэтому постоянно растет значение переводческой деятельности, и вместе с ними возникают и переводческие проблемы.

Согласно стилистическому энциклопедическому словарю русского языка публицистический стиль — это один из функциональных стилей, обслуживающий широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных, рассматриваемых, однако, сквозь призму определенных политико-идеологических установок. Публицистический стиль используется в политической литературе, его представляют средства массовой информации (СМИ) — газеты, журналы, радио, телевидение, документальное кино [5, 204].

Так как понятие публицистического стиля является весьма объемным, то в рамках нашей работы мы будем рассматривать главным образом один пласт публицистики — газетный стиль. Эта тема приобретает все большую актуальность из года в год, так как современный человек узнает о мировых событиях и развитии международных отношений, прежде всего, из прессы. Для современных читателей интересными становятся зарубежные газетные публикации. Точная передача информации зарубежной прессы очень важна в настоящее время. Именно адекватный перевод газетных текстов поможет наиболее детально увидеть изменения в общественной жизни англоговорящих стран и в английском языке.

В первую очередь, цель газетно-журнального текста — сообщить новые сведения и воздействовать на читателя. Именно поэтому стоит обратить внимание на то, каков источник информации. Газетный текст обильно насыщен специальными терминами, связанными с политической и государственной жизнью, которые нередко представлены в виде сокращений. Так, например: AFLCIO = American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations, GOP = Grand Old (Republican) Party, DD = Defense Department, NAACP = National Association for Advancement of Colored People. Часто используются аббревиатуры фамилий или фамильярных прозвищ известных политических или общественных деятелей: JFK = John F, Kennedy, Rocky = Rockefeller, Ike = Eisenhower, RLS = Robert Louis Stevenson, etc.

[2, 46–49]. За рубежом читатель привык к таким вольностям репортеров. Если же при переводе сохранить эту особенность, то сила воздействия на читателя переведенного текста по сравнению с оригиналом будет иной, что несовместимо с понятием адекватности перевода. Поэтому сокращенные имена следует давать полностью, а прозвища давать с комментарием или не давать вообще.

Многие английские и американские сокращения имеют эквиваленты в русском языке, например, GATT=ГАТТ (Генеральное соглашение о тарифах и торговли). В случае если встречаются сокращения названий организаций, не имеющие в русском языке официального эквивалента, переводчик может дать буквенное сокращение русского перевода. Например: NLRB — national Labor Relations Board. Переводчику следует помнить, что многие сокращения часто имеют два или более значения. Например: OAS= Organization of American States — Организация американских государств ОАГ или Террористическая организация французских ультра ОАС [1, 176].

Политическая терминология, особенно характерная для газетно-информационного стиля, обладает теми же основными чертами, которые свойственны и научно-технической терминологии. Вместе с тем они обнаруживают и некоторые отличия, связанные с меньшей строгостью, а также с зависимостью значений ряда терминов от соответствующих идеологических концепций. В газетно-информационных материалах нередко встречаются многозначные термины, термины-синонимы, сокращенные термины и названия. Термин «state» в политической терминологии США может значить как «государство», так и «штат»: Both the state and Federal authorities are bent on establishing a police state. В первом случае термин state стоит в одном ряду с определением «федеральный» и несомненно обозначает правительства штатов в отличие от правительства всей страны. Во втором случае state употреблено в значении «государство». Термин Congressman может иметь более широкое значение — «член американского конгресса» или более узкое — «член палаты представителей (конгресса США)»: Last year a number of American Senators and Congressmen visited the Soviet Union. Наряду с Congressman, в его узком значении употребляется и его синоним Representative. Уставы различных организаций могут именоваться по-английски Regulations, Rules, Constitution, Statutes или Charter. Широко известные термины часто употребляются в тексте в сокращенной форме: Youth is also virtually excluded from Congress, the average age of members of the Senate being 56 years and of the House 51 years. В данном контексте сокращенное House употреблено вместо полного термина The House of Representatives.

Особенно четко лексико-грамматическая специфика газетно-информационного стиля проявляется в заголовках. Для заголовков английских газет характерно частое использование небольшого числа специальных слов, составляющих своего рода «заголовочный жаргон»: ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является не только частота их употребления, но и универсальный характер их семантики. Слово pact в заголовке может означать не только «пакт», но и «договор», «соглашение», «сделку» и т. п. Глагол hit может быть употреблен в связи с любым критическим выступлением. Red может означать и «коммунистический», и «социалистический», и «прогрессивный»; bid подразумевает и «призыв», и «приглашение», и «попытку достичь определенной цели» и т. д.: National Gallery Launches Bid to Buy the Titian — Национальная галерея пытается приобрести картину Тициана; Bid to Stop New Police Powers — Призыв не допустить расширения прав полиции; Sudan Army Regime»s Bid to Crush the Left — Попытка суданского военного режима подавить прогрессивное движение [1,177].

Особый интерес (и особую переводческую трудность) представляют «нагруженные» заголовки, построенные на игре слов: Poor air quality puts steelworks in bad odour with locals. Автор статьи под этим заголовком пишет о крайнем недовольстве жителей промышленной зоны в графстве Суонси (Уэльс), вызванном смогом и резким запахом серы. Местные жители обвиняют руководство расположенных неподалеку металлургических предприятий в выбросе вредных веществ в атмосферу. Каламбур основан на комбинации переменного словосочетания bad odour (плохой запах) и ФЕ in bad odour with somebody (в немилости у кого-либо), так как в их составе имеется общий компонент — bad odour. При переводе мы не можем механически копировать форму оригинала, но мы должны попытаться воспроизвести для читателя смысловую, эмоциональную и изобразительную специфику: Металлургические предприятия испортили местному населению и воздух и жизнь [3, 45].

Важной особенностью английских газетных заголовков является распространенность в них эллиптической формы пассивного залога с опущением вспомогательного глагола to be для описания событий как в прошедшем, так и в настоящем времени: Paris Protest March Staged by Students, 8-Year-Old Boy Kidnapped in Miami, All Piers Paralysed on East Coast, etc.

В английских и американских газетах преобладают глагольные заголовки типа: Floods Hit Scotland, William Faulkner Is Dead, Exports to Russia Are Rising. Глагольность обычно сохраняется также в заголовках, состоящих из вопросительного предложения: Will There Be Another Major Slump Next Year? Специфическая особенность английского заголовка заключается в возможности опустить подлежащее: Hires Teen-Agers as Scabs, Want No War Hysteria in Toronto Schools, Hits Arrests of Peace Campaigners, etc. Для обозначения будущего времени в заголовках широко используется инфинитив: America To Resume Testing, Laundry Workers To Vote on New Contract, World Unions To Fight Monopoly, etc.

Другой особенностью англоязычных газетных публикация является употребление неологизмов, образованных при помощи некоторых продуктивных суффиксов, например: -ism (Bevinism), -ist (Gaullist), -ite (Glasgovite),-ize (to atomize), -ation (marshallization) и префиксов:anti- (anti-American campaign), pro- (pro-Arab movement), inter- (inter-European relations), etc [2, 50–51].

Однако в чем же главная особенность публицистических текстов? Ответ очевиден — в наличии многочисленных клише, например: on the occasion of — «по случаю», by the decision of — «пo решению», in reply to «в ответ на», in a statement of — «в заявлении», with reference to — «в связи с», to draw the conclusion — «прийти к заключению», to attach the importance — «придавать значение», to take into account — «принимать во внимание», «it is generally believed that…» — «по общему убеждению…», «it is officially announced that…» — «официально сообщается, что…», «it is rumoured that…» — «ходят слухи, что…», «it is reported that…» — «сообщают, что…», «it is suggested that…» — «предполагают, что…» и др.

Яркие фразеологические единицы часто можно встретить в заголовках: Iraq in the balance — Неопределённость в Ираке; China throws down gauntlet to USA Inc — Китай бросил перчатку экономике США; Jordan’s double game over Iraq — Двойная игра Иордании вокруг событий в Ираке [3, 47].

Еще одна отличительная черта газетно-журнального текста — высокая аллюзивность. Часто журналисты выстраивают свой текст из того, что уже известно читателю: фрагменты известных музыкальных произведений, книг, рекламы, кинофильмов. Особо сложные случаи переводчик может прокомментировать в сносках или пользуясь добавлением. Именно аллюзивность часто может привести к тому, что текст будет являться непереводимым или сложно переводимым.

Кроме того в публицистическом тексте очень важны синтаксические компоненты. Так, короткие предложения среди длинных или средних по длине могут быть средством выделить что-то важное. Так же чередование длинных и коротких фраз делают текст более динамичным, одни длинные предложения, наоборот заставляют текст «тянуться», например: Marooned by a gale on a skeleton of a fire-gutted Wyle light-house in Morecombe Bay, with their dingey swamped, nine workmen last night decided to risk the two-mile journey back over the sands to Fleetwood. К синтаксическим особенностям можно отнести максимальное дробление текста на абзацы, когда почти каждое предложение начинается с новой строки, наличие подзаголовков в корпусе текста для повышения интереса читателей [Комисаров, 1990].

Итак, тексты публицистического стиля обладают рядом специфических особенностей, представляющих определенную сложность. Готовых рецептов и универсальных алгоритмов перевода, разумеется, не существует. Но если переводчик заранее готов к возможным проблемам, если он осознает стилистический эффект особенностей переводимого текста и если у него есть необходимые фоновые знания и представление о той реальности, которой посвящен текст, то вероятность выполнения качественного и адекватного перевода достаточно велика. Хотя вышесказанное можно в той или иной степени отнести к переводу и других видов текстов, все же вне сферы художественной литературы, нигде нет такого многообразия и богатства экспрессивных средств, какими обладают тексты из сферы массовой коммуникации. И чтобы избежать возможных ошибок, переводчик должен вникать в смысловое содержание, структуру и коммуникативную задачу текста; определять и учитывать целевую аудиторию и учитывать возможность отхода от словарных значений слов в исходном тексте.

К названным выше условиям успешной работы переводчика необходимо добавить еще одно — пожалуй, не менее важное, чем все остальные, вместе взятые. Очень часто причина лексических (и иных) ошибок в переводе лежит именно в неверном понимании исходного материала. Поэтому первоочередным фактором качественного перевода становится необходимость выявлять связи текста с внетекстовыми явлениями и реальной действительностью.

Литература:

  1. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — М.: Высш. шк., 1990. — с. 176–183

  2. Паршин А. С. Теория и практика перевода.- М.: Р.Валент, 2002. — с.46–55

  3. Ухтомский А. В. Фразеологический аспект профессиональной компетенции переводчика (на материале текстов современной английской прессы) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. № 4. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2007. — 42–50

  4. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/ Под ред — М. Н. Володиной. — М.; Академический Проект; Альма Матер, 2008. — с. 9–17

  5. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. «Флинта», «Наука». Под редакцией М. Н. Кожиной. 2003. — с.204

Краткое руководство по внимательному чтению для литературного анализа – The Writing Center – UW–Madison

Используйте приведенные ниже рекомендации, чтобы узнать о практике внимательного чтения.

Обзор
Поэма
Субъект
Форма

Выбор слов, или дикция
Тема
Анализ выборки
. профессора просят вас проанализировать художественный текст, они часто ищут то, что часто называют внимательным чтением. Внимательное чтение — это глубокий анализ того, как работает художественный текст; это и процесс чтения, и то, что вы включаете в литературно-аналитическую работу, хотя и в утонченной форме.

Писатели-фантасты и поэты строят тексты из многих центральных компонентов, включая тему, форму и определенный выбор слов. Литературный анализ предполагает изучение этих компонентов, что позволяет нам находить в небольших частях текста подсказки, помогающие нам понять целое. Например, если автор пишет роман в форме личного дневника о повседневной жизни персонажа, но этот дневник читается как серия лабораторных отчетов, что мы узнаем об этом персонаже? Каков эффект от выбора слова вроде «том» вместо «книга»? По сути, вы рассматриваете выбор автора под микроскопом.

При внимательном чтении должно возникнуть много вопросов. Когда вы начнете отвечать на эти вопросы, вы будете готовы вдумчиво участвовать в обсуждении в классе или написать литературный анализ, максимально используя ваше внимательное чтение.

Внимательное чтение иногда кажется чрезмерным анализом, но не волнуйтесь. Внимательное чтение — это процесс поиска как можно большего количества информации, чтобы сформулировать как можно больше вопросов. Когда придет время написать статью и формализовать свое внимательное чтение, вы разберете свою работу, чтобы выяснить, что является наиболее убедительным и полезным для аргумента, который вы надеетесь привести, и, наоборот, что кажется натянутым. Это руководство предполагает, что вы впервые садитесь читать текст на пути к аргументации по поводу текста и написанию статьи. Чтобы дать один пример того, как это сделать, мы прочитаем стихотворение «Дизайн» известного американского поэта Роберта Фроста и обратим внимание на четыре основных компонента художественных текстов: тему, форму, выбор слова (дикцию) и тему.

Если вам нужна дополнительная информация о подходе к стихам, взгляните на наше руководство: Как читать стихотворение.

Поэма

Как советует наш гид по чтению стихов, держите карандаш, когда читаете текст. Делайте пометки на полях, подчеркивайте важные слова, ставьте вопросительные знаки там, где вас что-то смущает. Конечно, если вы читаете книгу в библиотеке, вы должны хранить все свои заметки на отдельном листе бумаги. Если вы не делаете пометки непосредственно в тексте, внутри него и рядом с ним, не забудьте отметить номера строк или даже процитировать части текста, чтобы у вас было достаточно контекста, чтобы запомнить то, что вы нашли интересным.


Роберт Фрост, 1941 год. Библиотека Конгресса.

Дизайн
Я нашел паука с ямочками, толстого и белого,
На белом исцеляющем, держащем мотылька
Как белый кусок жесткой атласной ткани—
Ассорти символов смерти и упадка
Смешанный, готовый начать утро правильно ,
Как ингредиенты ведьминого бульона —
Паук-подснежник, цветок, как пена,
И мертвые крылья, как бумажный змей.
Какое отношение имеет этот цветок к тому, что он белый,
Придорожный синий и невинный, исцеляющий все?
Что подняло родственного паука на эту высоту,
Затем направило туда белую мотылька в ночи?
Что, кроме замысла тьмы, может ужасать?—
Если замысел правит в таком маленьком предмете.


Тема

Тема художественного текста — это просто то, о чем этот текст. Каков его сюжет? Какая его самая важная тема? Какой образ он описывает? Легко думать, что романы и рассказы имеют сюжет, но иногда полезно думать, что поэзия тоже имеет своего рода сюжет. Когда вы исследуете тему текста, вы хотите разработать некоторые предварительные идеи о тексте и убедиться, что вы понимаете его основные проблемы, прежде чем копнуть глубже.

Наблюдения

В «Дизайне» говорящий описывает сцену: белый паук держит мотылька на белом цветке. Цветок-лекарство, соцветия которого обычно фиолетово-синие. Это исцеление от всего необычно. Затем спикер задает ряд вопросов, спрашивая, почему это лекарство белое, а не синее, и как паук и мотылек нашли этот конкретный цветок. Как возникла эта ситуация?

Вопросы

Вопросы оратора кажутся простыми, но на самом деле они довольно тонкие. Мы можем использовать их как путеводитель для наших собственных по мере того, как мы продолжим наше внимательное чтение.

  • Продолжая простой вопрос говорящего «как это случилось», мы можем спросить, является ли сцена в этом стихотворении сфабрикованной ситуацией?
  • Белая бабочка и белый паук используют нетипичный белый цветок в качестве маскировки в поисках убежища и ужина соответственно. Эти флора и фауна собрались вместе для какой-то цели?
  • Есть ли у говорящего мнение о том, есть ли за сценой какая-то цель? Если так, то, что это?
  • Как другие элементы текста будут связаны с неприятностью и неуверенностью в нашем первом взгляде на тему стихотворения?

Подумав о местных вопросах, мы должны уменьшить масштаб. В конце концов, о чем этот текст?

Форма

Форма — это то, как строится текст. Когда вы смотрите на текст, обратите внимание на то, как его расположил автор. Если это роман, то он написан от первого лица? Как делится роман? Если это рассказ, то почему автор решил написать краткий рассказ, а не роман или повесть? Изучение формы текста может помочь вам разработать начальный набор вопросов при чтении, который затем может направить дальнейшие вопросы, возникающие в результате еще более пристального внимания к конкретным словам, выбранным автором. Небольшое предварительное исследование формы и того, что могут означать разные формы, поможет понять, почему и как важен выбор автора.

Наблюдения

Большинство стихов следуют правилам или принципам формы; даже стихи свободного стиха отмечены выбором автора в отношении разрывов строк, ритма и рифмы — даже если ничего из этого не существует, что само по себе является примечательным выбором. Вот пример продумывания этих элементов в «Дизайне».

В «Замысле» Фрост выбирает итальянскую (или петрарчанскую) форму сонета: четырнадцать строк пятистопным ямбом, состоящих из октавы (строфа из восьми строк) и сестета (строфа из шести строк). В этом руководстве мы сосредоточимся на схеме рифмовки и структуре строфы, а не на размере. Типичный итальянский сонет имеет особую схему рифмовки для октавы: 9.0003

a b b a a b b a

Существует больше вариаций рифм сестет, но одна из наиболее распространенных схем —

c d e c d e

Обычно октава вводит проблему или вопрос, который затем решает сестет. Точка, в которой сонет переходит от проблемы/вопроса к решению, называется вольтой, или поворотом. (Обратите внимание, что здесь мы говорим только в общих чертах; существует множество вариаций.)

Фрост использует обычную октавную схему со звуками «-ite»/»-ight» (a) и «oth» (b): «белый», «мотылек», «ткань», «гниль», «правильно», «бульон», «пена», «коршун». Однако его сестет следует необычной схеме со звуками «-ite»/«-ight» и «all»:

a c a a c c

Вопросы

Теперь у нас есть несколько вопросов, с которых мы можем начать:

  • Зачем использовать итальянский сонет?
  • Зачем использовать необычную схему в сестете?
  • Какую проблему/вопрос и решение (если есть) предлагает Фрост?
  • Какая вольта в этом стихотворении?
  • Другими словами, в чем смысл?

Итальянские сонеты имеют давнюю традицию; многие внимательные читатели узнают форму и знают, чего ожидать от его октавы, вольты и сестета. Фрост, кажется, делает что-то довольно стандартное в октаве, представляя ситуацию; однако Фрост делает поворот не к разрешению, а к вопросам и неопределенности. Белый паук, сидящий на белом цветке, убил белого мотылька.

  • Как эти элементы объединились?
  • Была ли смерть мотылька случайной или преднамеренной?
  • Одно хуже другого?

Мы можем сразу догадаться, что нарушение Фростом обычного назначения сестета имеет какое-то отношение к нарушению его схемы рифмовки. Более внимательное изучение текста поможет нам уточнить наши наблюдения и догадки.

Подбор слов или Дикция

Взгляд на подбор слов в тексте помогает нам «копаться» еще глубже. Если вы читаете что-то более длинное, есть ли определенные слова, которые всплывают снова и снова? Есть ли слова, которые выделяются? Пока вы проходите через этот процесс, вам лучше исходить из того, что каждое слово важно — опять же, позже вы сможете решить, действительно ли что-то важно.

Даже когда вы читаете прозу, наш гид по чтению стихов дает хороший совет: читайте карандашом и делайте пометки. Отметьте слова, которые выделяются, и, возможно, напишите вопросы, которые у вас есть, на полях или на отдельном листе бумаги. Если у вас есть идеи, которые могут ответить на ваши вопросы, запишите и их.

Наблюдения

Давайте взглянем на первую строчку «Конструкции»:

Я нашел паука с ямочками, толстого и белого

Стихотворение начинается с чего-то неприятного: паука. Затем, если мы более внимательно посмотрим на прилагательные, описывающие паука, мы можем увидеть коннотации чего-то, что звучит нездорово или неестественно. Когда мы представляем себе пауков, мы обычно не представляем себе их белыми и покрытыми ямочками; это необычный и определенно жуткий образ. Существует диссонанс между пауком и его дескрипторами, т. е. что не так с этой картинкой? У нас уже возникает вопрос: что происходит с этим пауком?

Дополнительные подсказки нужно искать дальше по тексту. Следующие две строки развивают образ необычного, неприятно звучащего паука:

На белом лекале, держащем мотылька
Как белый кусок жесткой атласной ткани—

Теперь у нас есть белый цветок (целитель -все, у которого обычно фиолетово-синий цветок) и белая мотылька вдобавок к нашему белому пауку. Исцеляющие обладают целебными свойствами, как следует из их названия, но у этого, похоже, генетическая мутация — возможно, как у паука? Изменяет ли мутация, меняющая цвет исцеляющего от всех, и его полезные свойства — может быть, он ядовит, а не лечит? Белая бабочка не кажется примечательной, но она «похожа на белый кусок жесткой атласной ткани» или на искусственную ткань, которая искусственно «жесткая», а не гладкая и струящаяся, как мы себе представляем атлас. Мы можем на мгновение подумать о саване или обивке гроба, но даже это неверно, ибо ни то, ни другое не должно быть окоченевшим от смерти.

Вопросы

Первые три строки октавы стихотворения вводят неприятные естественные образы «смерти и упадка» (как выразился говорящий в четвертой строке). Цветок и мотылек нарушают ожидания: целитель становится белым, а не «голубым и невинным», а мотылек превращается в «жесткую атласную ткань» или «мертвые крылья, похожие на бумажного змея». Мы могли бы ожидать, что паук будет неприятным и смертельным; паук стихотворения также имеет необычный и нездоровый вид.

  • Акцент на белизне в этих строках больше связан со смертью, чем с чистотой — можем ли мы понять эту белизну как трупоподобную, а не как добродетельную?

Задолго до вольта Фрост делает «поворот» от природы в качестве убежища и убежища; вместо этого он раскрывает присущие ей опасности, делая природу угрожающей. Только из трех строк у нас возникает ряд вопросов:

  • Будет ли белизна играть роль в остальной части стихотворения?
  • Как соотносится «замысел» — расстановка этих обстоятельств — со сценой смерти?
  • С какими еще сопоставлениями мы можем столкнуться?

Эти нарушения и диссонансы напоминают изменение Фростом стандартной итальянской формы сонета: поиск путей и мест, в которых форма и выбор слов совпадают, поможет нам начать распутывать некоторые более крупные концепции, к которым обращается само стихотворение.

Тема

Проще говоря, темы — это основные идеи текста. Многие тексты, особенно длинные формы, такие как романы и пьесы, имеют несколько тем. Это хорошая новость, когда вы внимательно читаете, потому что это означает, что есть много разных способов, которыми вы можете обдумывать вопросы, которые вы разрабатываете.

Наблюдения

До сих пор в нашем чтении «Дизайна» наши вопросы вращались вокруг разрушения: нарушения формы, нарушения ожиданий в описании определенных образов. Обнаружение концепции или идеи, которая связывает несколько вопросов или сделанных вами наблюдений, — это начало открытия темы.

Вопросы

Что происходит со сбоями в «Дизайне»? Какой смысл делает Фрост? Наблюдения за другими элементами в тексте помогут вам глубже разобраться в идее разрушения. Здесь мы оглядываемся на уже проделанную работу: О чем текст? Что примечательно в форме и как она поддерживает или опровергает то, что говорят слова? Выделяет ли конкретный язык текста определенные идеи или перенаправляет их?

В этом примере мы пытаемся определить, какие разрушения содержит или описывает стихотворение. Вместо «разрушения» мы хотим увидеть, какого рода нарушение, и действительно ли Фрост использует нарушения в форме и языке, чтобы сообщить что-то противоположное: дизайн.

Анализ образца

После того, как вы сделаете заметки, сформулируете вопросы и выдвинете предварительные гипотезы, вы должны проанализировать предмет вашего внимательного чтения. Литературный анализ — это еще один процесс чтения (и письма!), который позволяет вам выдвигать претензии к тексту. Это также момент, когда вы обращаете критический взгляд на свои предыдущие вопросы и наблюдения, чтобы найти наиболее убедительные моменты, отбрасывая те, которые являются «растяжками». Под «растягиванием» мы подразумеваем, что мы должны отбросить моменты, которые завораживают, но не имеют четкой связи с текстом в целом. (Мы рекомендуем отдельный документ для записи блестящих идей, которые на этот раз не совсем подходят.)

Далее следует выдержка из краткого анализа «Дизайна», основанного на внимательном прочтении выше. В этом примере очень подробно рассматриваются некоторые строки, чтобы раскрыть смысл и значение языка стихотворения. Комментируя различные элементы внимательного чтения, которые мы обсуждали, мы используем результаты нашего внимательного чтения, чтобы предложить один конкретный способ проникновения в текст. (Если вы думаете об использовании этого образца в качестве собственного, имейте в виду: в нем нет тезиса, и его легко найти в Интернете. Кроме того, у него нет названия.)

Отрывок


Говорящий Фрост вызывает неожиданные ассоциации в первой строфе стихотворения. «Разнообразные персонажи смерти и упадка / Смешанные, готовые начать утро правильно» превращают гротескную сцену в столь же гротескную насмешку над хлопьями для завтрака (4–5). Эти строки почти напевны в метре, и легко представить их положенными на радио-джингл. Игра слов на «правильном»/«обряде» превращает «персонажей смерти и упадка» в их ожидаемую смесь: «ведьмин бульон» (6). Эти сопоставления — здоровый завтрак, который также является зельем темной магии — подтверждаются, когда наш «толстый и белый» паук становится «подснежником» — ранним весенним цветком, ассоциирующимся с обновлением, — а мотылек — «мёртвыми крыльями, несущими как бумажный змей» (1, 7, 8). Подобно мутанту, исцеляющему все, что несет в себе смерть мотылька, паук становится смертоносным цветком; безобидная моль становится детской игрушкой, но в виде «мертвых крыльев», больше похожей на марионетку, сделанную из черепа.
Вольта не предлагает решения для наших неоправданных ожиданий. Осмотрев сцену и детализировав ее элементы во всей их неприятности, говорящий переходит к вопросам, а не к ответам. Как получилось, что «Придорожная голубизна и невинность исцеляют все» оказались белыми и обесцвеченными, как кость (10)? Как его «родственный паук» нашел белый цветок, который был его идеальным убежищем (11)? Значит, мотылек тоже искал камуфляж только для того, чтобы встретить свой конец?
Используя другой вопрос в качестве маскировки, говорящий выдвигает гипотезу: «Что, кроме замысла тьмы, чтобы ужасать?» (13). Этот вопрос звучит риторически, как будто единственная причина такого маловероятного сочетания флоры и фауны — некий «замысел тьмы». Оратор предполагает, что какая-то сила собрала белого паука, цветок и мотылька, чтобы погасить жизнь мотылька. Такой дизайн ужасает или ужасает. Мы также можем предположить, что говорящий спрашивает, какая еще сила, кроме темного замысла, может использовать что-то настолько простое, как ужасающее в своем другом смысле (делающее бледным или белым), чтобы вызвать смерть.
Однако стихотворение заканчивается не вопросом, а утверждением. Говорящий «Если в такой маленькой вещи правит дизайн» устанавливает условие для вопросов октавы постфактум (14). Нет смысла рассматривать темный замысел, объединивший «разнообразных персонажей смерти и упадка», если такое событие слишком незначительно, слишком физически мало, чтобы быть работой какой-то неизвестной силы. Окончание предложением «если» приводит к тому, что стихотворение становится еще более неопределенным в своих выводах: мы не только сталкиваемся с вопросами без ответов, мы теперь даже не уверены, что эти вопросы вообще обоснованы.
За говорящим и тревожной сценой стоит Фрост и его вызов нашим ожиданиям от сонета Петрарки. Подобно тому, как дизайнер изменил цветок и привлек паука, чтобы убить мотылька, поэт построил свое стихотворение «не так», имея в виду определенную цель. Дизайн, несомненно, доминирует в стихотворении, каким бы маленьким оно ни было; у Фроста тоже темный дизайн? Можем ли мы сравнить сцену в природе с тщательно сконструированным сонетом?


Организационные заметки

Ваша цель в статье о литературе — донести до читателя свои лучшие и самые интересные идеи. В зависимости от типа работы, которую вам поручили, ваши идеи, возможно, придется организовать в соответствии с тезисом, с которым все должно быть связано. Лучше всего спросить своего преподавателя об ожиданиях от вашей работы.

Знать, как организовать эти бумаги, может быть сложно, отчасти потому, что нет единственно правильного ответа — есть только более и менее эффективные ответы. Вы можете организовать свою статью тематически или рассматривать каждую идею последовательно; вы можете упорядочить свои идеи по их важности для вашего аргумента или для стихотворения. Если вы сравниваете и сопоставляете два текста, вы можете работать тематически или обращаясь сначала к одному тексту, а затем к другому. Один из способов приблизиться к тексту — начать с начала романа, рассказа, пьесы или стихотворения и продвигаться к его концу. Например, вот приблизительная структура приведенного выше примера: Автор выборки решил использовать само стихотворение в качестве организационного руководства, по крайней мере, для этой части анализа.

  • Параграф об октаве.
  • Параграф о вольте.
  • Параграф о предпоследней строке (13).
  • Параграф о последней строке (14).
  • Форма обращения к абзацу, которая предлагает переход к следующему разделу документа.

Вам придется решить, как лучше всего донести свои идеи до читателя. Легче ли следовать вашим пунктам, когда вы подробно описываете каждую часть текста, прежде чем двигаться дальше? Или ваша работа становится яснее, когда вы прорабатываете каждую большую идею — значение белизны, эффект измененной формы сонета и т. д. — последовательно?

Мы предлагаем вам написать свою работу так, как вам будет проще всего, а затем, если вам нужно, перемещать вещи во время редактирования.

Дополнительная литература

Если вы действительно хотите научиться читать и писать о литературе, мы рекомендуем замечательную книгу Сильвана Барнета и Уильяма Э. Кейна « Краткое руководство по написанию статей о литературе» . Барнет и Каин предлагают вам, автору статьи, не только определения и описания процессов, но и примеры объяснений и анализов, а также контрольные списки. Краткий справочник , безусловно, не единственный доступный справочник по литературе, но это отличное руководство и напоминание как для начинающих писателей, так и для ветеранов.

Журналистика и художественная литература: в чем разница?

Мэрили Макдональд в Для писателей, готовых к публикации, для писателей, которым нужны читатели

В чем разница между журналистикой и художественной литературой и почему вас это должно волновать? Что ж, если вы писатель в наши дни, вы, вероятно, будете писать более чем одним видом письма. Полная журналистика часто окупается. Художественная литература встречается редко. Или, по крайней мере, людям может потребоваться время, чтобы найти вас и купить ваши книги. Вот почему сегодня писатели-фантасты пишут статьи для онлайн-журналов. Некоторые журналы требуют, чтобы вы писали бесплатно. Другие платят за ваш гостевой пост. Зарплата хорошая, но есть еще одна причина, по которой вы можете подумать о том, чтобы переключаться между художественной литературой и журналистикой. Проницательное эссе может повысить узнаваемость писателя. Это может привлечь читателей в ваш блог, и разве не было бы замечательно, если бы ваше эссе стало вирусным? В этом посте я собираюсь обсудить различия между двумя видами письма.

Изображение из Open Clip Art via

Журналистика и художественная литература

Давайте начнем с быстрого сравнения двух форм.

Журналистика Художественная и документальная литература
Сосредоточьтесь на одной истории Несколько переплетенных историй
Начинается с предисловия, обобщающего наиболее важные аспекты истории В конце абзацев или сцен вы найдете сводную информацию.
Объективно-репортерский, с голосом, который стремится убрать репортерский «взгляд на вещи» из этой истории Субъективная попытка передать субъективное качество опыта
Цитаты для подтверждения фактов или представления двух сторон проблемы Диалог, используемый для того, чтобы поместить читателя в сцену, а не для представления альтернативных точек зрения или аргументов
Журналистский голос, «как сделать», фактический Голос причудливый, индивидуалистический
Вне головы — можно писать только о том, что наблюдает репортер Внутри мыслей; уникально для художественной литературы и некоторых форм субъективной журналистики, таких как так называемая «гонзо-журналистика» Хантера Томпсона
Факты должны быть подтверждены более чем одним источником Писатели могут свободно изобретать, даже когда пишут о реальных людях, таких как Т. С. Роман Бойля о Фрэнке Ллойде Райте, 90 234 Женщины. Вместо того, чтобы придерживаться фактов, Бойль объединил женщин, зная, что у него получится лучшая история.
Заявление об «истине», основанной на фактах Нет претензии на истину; ненадежные рассказчики; преувеличение
Редакционная точка зрения — страницы с мнениями, основанными на аргументированных аргументах; логика Мыльницы запрещены
Линейная, логическая и рассказанная в хронологической временной последовательности Можно прыгать во времени, начинать и останавливать историю или рассказывать с разных точек зрения
Весь текст, кроме цитат из нескольких источников Истории, рассказанные в сцене и в кратком изложении. В сценах история замедляется, и читатели могут судить сами, наблюдая за поведением персонажей.
Предложения, написанные по таблице стилей газеты, и уровень грамотности читателей; краткость; отсутствие придаточных предложений Предложения должны продвигать сюжет, создавать образы, раскрывать характер и предысторию. Сложные предложения не должны быть нацелены на читателей с уровнем чтения 10-го класса.

 

Журналистика и ее использование

Вот когда вам может понадобиться мыслить журналистски:

  • При представлении информации, заслуживающей внимания (научные открытия или археологические открытия)
  • При описании исторических событий (идеально подходит для авторов исторической фантастики)
  • При размещении гостевого блога в национальной интернет-газете
  • Когда у вас есть несколько источников, чья точка зрения просвещает и информирует
  • Когда вы хотите, чтобы вам заплатили за то, что вы пишете
  • При написании новостного пресс-релиза
  • При предоставлении копии для местной газеты с вашей книгой

Сайты, которые приветствуют статьи, которые, вероятно, будут писать писатели-фантасты, включают Slate , Salon , The Atlantic , Vox , New Republic , The American Prospect 3 , , Ежедневное чудовище , FiveThirtyEight , Grantland , Medium , Aeon Magazine и Huffington Post . Если им понравится ваша идея, убедитесь, что они будут ссылаться на ваш блог.

Почему вам стоит изучить возможности журналистики?

Позвольте мне констатировать очевидное. Написание романа занимает довольно много времени. Если вы сможете начать развивать свою аудиторию, написав статьи для онлайн-журналов, это поможет вам разработать платформу и заявить о себе. На конференции писателей Pima два года назад агент Майкл Карр (из Veritas Literary в Сан-Франциско) сказал мне, что он садится и замечает, когда писатель публикуется в Шифер или Салон . (Подробнее об агентах и ​​публикациях читайте в этой статье.)

Многие журналисты пишут художественную литературу. Один из них — Рональд Э. Йейтс, бывший декан факультета журналистики Иллинойского университета в Шампейн-Урбане. Вот запись в блоге о том, как он использовал свои навыки журналиста при написании исторической фантастики. Он написал две книги из своей серии «Билли Баттлс», и вот-вот выйдет третья.

Хотя я знаю многих журналистов, совершивших прыжок в художественную литературу, я знаю только нескольких писателей-фантастов, которые пошли в другом направлении. Если вы решите попробовать свои силы в документальной литературе, вот несколько вещей, которые вам следует знать.

Таблицы стилей для журналистики

Одно из основных различий между журналистикой и художественной/документальной литературой может показаться незначительным тем, кто никогда не проходил редакционную проверку своих слов. Журналисты обычно используют книгу стилей AP Stylebook , которая ежегодно обновляется и доступна в Интернете. Чтобы получить краткий обзор, взгляните на эту страницу онлайн-лаборатории письма Purdue.

Литературное письмо, напротив, черпает вдохновение из Чикагского руководства по стилю  , также известного как CMOS. Мне нравится онлайн-версия из-за возможности поиска.

Если вы разбираетесь в тонкостях письма, взгляните на таблицу стилей, используемую The Kansas City Star . Хемингуэй пишет статьи о полиции и отделениях неотложной помощи для Star и отмечает, что таблица стилей содержит «лучшие правила, которые я когда-либо изучал в писательском деле».

Прямая журналистика

В прямолинейной журналистике вы должны проверять свои факты и подтверждать их информацией из нескольких заслуживающих доверия источников. Ваши источники должны быть готовы «заявить о себе», то есть позволить вам цитировать их. Если они возражают, то вам лучше иметь другие источники, которые могут подтвердить. Такова этика журналистики: честная журналистика. Ваше имя будет запятнано грязью, и вы никогда не получите работу в уважаемой газете, если не будете следовать этим правилам.

Не у всех так. Рик Брэгг и Джейсон Блэр были двумя 90 234 репортерами New York Times из 90 235, которые попали в пыль после того, как подали ложные истории. Эти два автора утверждали, что они сообщают фактическую информацию. Совсем недавно трое членов следственной группы CNN были уволены, когда сеть обнаружила, что они использовали только один источник и не «соблюдали процедуры».

Субъективная журналистика

Хантер Томпсон, с другой стороны, провел большую часть своей жизни, рассказывая истории, но это были истории, в которых он принимал личное участие. Чтобы понять его стиль и точку зрения, прочтите эту статью с Парижское обозрение .

Точно так же два других западных писателя, Эдвард Эбби и Уоллес Стегнер, то и дело переходили от написания художественной литературы к написанию статей для журналов. Вот эссе Эбби «Cowburnt», опубликованное в Harper’s .

Уоллес Стегнер – профессор Стэнфорда, автор романа « Угол откоса » и « За сотым меридианом », биографии Джона Уэсли Пауэлла, однорукого бывшего генерала, который первым рискнул совершить путешествие по воде. Гранд-Каньон — использовал силу пера для защиты окружающей среды. Вот одно из эссе Стегнера: «Чувство места».

В приведенной выше таблице я отметил, что художественная литература — не место для защиты какого-либо дела. Вот почему Стегнер перешел от художественной литературы к журналистике. Он хотел «высказать свое мнение» о сохранении западных земель.

Много лет Джеймс Болдуин жил в Париже как эмигрант. Он пришел домой, чтобы увидеть свою семью и друзей и написать о расе, культуре и политике. Одной из его самых известных книг была «АВТОБИОГРАФИЯ МАЛКОЛА ИКС». Марлон Брандо находится справа.

Джеймс Болдуин, конечно же, написал потрясающие эссе о расах, культуре и писательском мастерстве. Однако в его произведениях, таких как эмоционально вызывающие воспоминания  Другая страна , он позволил персонажам жить своей жизнью. Выводы читатели могли сделать сами.

Совсем недавно Роксана Гей, феминистка и культурный критик, металась между художественной литературой и эссе. Как и Стегнер, она тоже преподает творческое письмо.

В сумме

Каждый вид письма имеет свои плюсы и минусы. Для меня художественная литература заключается в том, чтобы поместить читателя в ситуацию и позволить читателю испытать, каково это стоять на месте этого персонажа и жить его жизнью. Это способ попытаться докопаться до истины, которую даже я, возможно, не смогу полностью объяснить.

А журналистика? Журналистика, которой я занимался много лет, относится к категории «как писать». Это обучение пригодится, когда я пишу сообщения в блоге.

Возможно, я немного опасаюсь усилий, которые потребуются для продвижения одного из вышеперечисленных журналов. Мне нужны исходники. Мне нужно проверить факты. Это займет время.

На самом деле у меня есть эссе на жестком диске. Может быть, я должен дать ему второй взгляд.

Где ТЫ во всем этом? Есть ли у вас журналистские навыки, которые могут вам пригодиться?

Автор

  • Мэрили Макдональд

    Мэрили Макдональд является автором книг MONTPLIER TOMORROW, BODS OF LOVE & BLOOD, BODY LANGUAGE, и БОЛЬШАЯ КНИГА МАЛЫХ ПЕЧАТНЫХ ИЗДАТЕЛЬСТВ И НЕЗАВИСИМЫХ ИЗДАТЕЛЕЙ. Ее книги и рассказы были отмечены премией Барри Ханны, премией Жанны М. Лейби за сборник рассказов, золотой медалью «Избранное читателей» за драму, премией American Literary Review Fiction Prize, книжной премией Wishing Shelf и многими другими. Она имеет степень магистра писательского мастерства штата Сан-Франциско, а когда не читает и не пишет книги, любит гулять по пляжу и исследовать национальные парки.

    Просмотреть все сообщения

Нравится:

Нравится Загрузка…


Стратегии подготовки к написанию | KU Writing Center

Стратегии подготовки к письму используют письмо для генерации и уточнения идей. Хотя многие писатели традиционно создают наброски перед тем, как начать писать, есть несколько других эффективных подготовительных действий. Мы часто называем эти стратегии предварительного письма «методами мозгового штурма». Пять полезных стратегий: составление списков, кластеризация, фрирайтинг, зацикливание и задавание вопросов шести журналистов. Эти стратегии помогут вам как в изобретательстве, так и в организации идей, а также в разработке тем для написания.

Листинг

Листинг – это процесс обработки большого количества информации за короткое время путем выработки общих идей и последующего построения на основе этих ассоциаций более подробной информации с помощью маркированного списка. Список особенно полезен, если ваша исходная тема очень широка, и вам нужно ее сузить.

  • Запишите все возможные термины, возникающие из общей темы, над которой вы работаете. Эта процедура работает особенно хорошо, если вы работаете в команде. Все члены команды могут генерировать идеи, а один член выступает в качестве писца. Не беспокойтесь о редактировании или выбрасывании того, что может быть не очень хорошей идеей. Просто запишите как можно больше возможностей.
  • Сгруппируйте предметы, которые вы перечислили, в соответствии с расположением, которое имеет для вас смысл. Связаны ли вещи тематически?
  • Дайте каждой группе ярлык. Теперь у вас более узкая тема с возможными точками развития.
  • Напишите предложение о названии, которое вы дали группе идей. Теперь у вас есть тематическое предложение или, возможно, тезис.

Кластеризация

Кластеризация, также называемая картированием разума или картированием идей, представляет собой стратегию, позволяющую исследовать отношения между идеями.

  • Поместите тему в центр страницы. Обведите или подчеркните его.
  • Если вы думаете о других идеях, запишите их на странице рядом с центральной идеей. Свяжите новые идеи с центральным кругом линиями.
  • Когда вы думаете об идеях, связанных с новыми идеями, добавляйте их таким же образом.

Результат будет выглядеть как паутина на вашей странице. Найдите интересующие вас кластеры и используйте термины, которые вы присоединили к ключевым идеям, в качестве отправной точки для вашей статьи.

Кластеризация особенно полезна при определении взаимосвязи между идеями. Вы сможете различить, как идеи сочетаются друг с другом, особенно там, где идей много. Кластеризация ваших идей позволяет вам увидеть их визуально по-другому, чтобы вы могли легче понять возможные направления, в которых может развиваться ваша статья.

Фрирайтинг

Фрирайтинг — это процесс получения большого количества информации путем непрерывного написания полных предложений в течение заранее определенного периода времени. Это позволяет вам сосредоточиться на конкретной теме, но заставляет вас писать так быстро, что вы не можете редактировать ни одну из своих идей.

  • Свободное письмо по заданию или общей теме в течение пяти-десяти минут без перерыва. Заставьте себя продолжать писать, даже если на ум не приходит ничего конкретного (чтобы вы могли писать «Я не знаю, о чем писать» снова и снова, пока идея не придет вам в голову. Это нормально; важно то, что ты не устаешь писать). Этот фрирайтинг будет включать в себя множество идей; на данный момент важно генерировать идеи, а не грамматика или правописание.
  • После того, как вы закончите фрирайтинг, просмотрите написанное и выделите наиболее выдающиеся и интересные идеи; затем вы можете начать все сначала, с более плотным фокусом (см. зацикливание). Вы сузите свою тему и в процессе выработаете несколько важных моментов по теме.

Зацикливание

Зацикливание — это метод фрирайтинга, который позволяет вам постоянно фокусировать свои идеи, пытаясь найти тему письма. После первого фрирайтинга определите ключевую мысль или идею в своем письме и снова начните фрирайтинг, используя эту идею в качестве отправной точки. Вы будете повторять один 5-10-минутный фрирайтинг за другим, так что у вас будет последовательность фрирайтингов, каждый из которых более конкретен, чем предыдущий. Те же правила, что и для фрирайтинга, применимы и к зацикливанию: пиши быстро, не редактируй и не останавливайся.

Зацикливайте свое фрирайтинг столько раз, сколько необходимо, каждый раз обводя кружочком другую интересную тему, идею, фразу или предложение. Когда вы закончите четыре или пять циклов, вы начнете получать конкретную информацию, указывающую на то, что вы думаете о конкретной теме. У вас даже может быть основа для предварительного тезиса или улучшенная идея подхода к вашему заданию, когда вы закончите.

Вопросы журналистов

Журналисты традиционно задают шесть вопросов при написании заданий, которые разбиты на пять W и одно H: Кто? Что? Где? Когда? Почему? и Как?  Вы можете использовать эти вопросы, чтобы изучить тему, о которой вы пишете для задания. Ключ к использованию вопросов журналистов заключается в том, чтобы сделать их достаточно гибкими, чтобы учесть конкретные детали вашей темы. Например, если вашей темой являются приливы и отливы в Пьюджет-Саунд и их влияние на нерест лосося, вы можете мало что сказать о Кто  , если вы не учитываете участие человека.

About the Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts