Что такое тавтология в русском языке: что это такое? Примеры тавтологий.

значение термина, использование в художественной литературе, примеры тавтологии, что такое,сообщение на тему.

Речь — один из главных инструментов в жизни людей. С его помощью они общаются, передают друг другу информацию. Политики и общественные деятели посредством общения доносят до общественных масс важную информацию. Однако существует немало феноменов, которые портят нашу речь, делают её некрасивой и менее информативной. Одним из таких явлений является повтор слов с одинаковым корнем или тавтология. О том, что значит это понятие, мы расскажем в данной статье.

Оглавление:

  • Тавтология — это что такое?
  • Тавтология и плеоназм
  • Как избежать тавтологии в устной и письменной речи?
  • Примеры тавтологии в литературе

Тавтология — это что такое?

Термин «тавтология» был заимствован нами из греческого языка, в котором слово «ταὐτολόγος» переводится как «повторять одно и то же». Это понятие широко употребляется в двух науках: риторике и логике. Соответственно, оно имеет два определения.

Это интересно: прописные и строчные буквы — как их пишут в русском языке?

В риторике под тавтологией понимают риторическую фигуру, состоящую из однокоренных слов. Другим вариантом повтора является использование слов, пришедших из разных языков, но имеющих одинаковое значение. Употреблять подобные конструкции в речи крайне нежелательно, так как никакой новой информации такие высказывания не предоставляют. Исключение составляют лишь случаи, когда тавтология выступает в качестве стилистического приёма. Тогда эти конструкции употребляются для того, чтобы придать речи поэтическую выразительность.

Неоправданной тавтологией являются следующие выражения:

  • VIP-персона;
  • яснее ясного;
  • мемориальный памятник;
  • падать вниз;
  • истинная правда и др.

В логике существует другое определение этого понятия. Здесь тавтологией считается выражение, которое всегда остаётся истинным. Конечно, в зависимости от раздела логики, этот термин будет трактоваться несколько иначе. Чаще всего это явление встречается в том случае, когда одно понятие пытаются объяснить через то же самое понятие.

Это интересно: «глас вопиющего в пустыне» — значение фразеологизма.

Например: «Проблемное обучение — это обучение, при котором преподаватель создаёт проблемную ситуацию, а учащиеся пытаются самостоятельно её решить».

В приведённом выше высказывании мы обнаруживаем две ошибки тавтологии:

  • в первом случае мы видим, что термин «проблемное обучение» пытаются объяснить, используя тот же термин;
  • во втором случае повторяется прилагательное «проблемный».

Согласитесь, приведённая дефиниция понятия «проблемное обучение» совсем не помогает читателю лучше понять его сущность. Именно поэтому в речи и нужно избегать подобных ошибок.

Тавтология и плеоназм

Тавтологию нужно отличать от другого похожего на неё феномена — плеоназма. Оба этих понятия указывают на наличие избыточности в речи. Однако ошибочно утверждать, что они являются тождественными.

Плеоназмом называют речевое явление, характеризующееся употреблением слов с похожим лексическим значением в рамках одного высказывания.

Пример: «Катерина родила дочь в феврале месяце».

Чаще всего плеоназмы встречаются в фольклорных произведениях. Важно запомнить, что в данном случае слова не имеют общего корня.

Тавтологией же считается непреднамеренное использование однокоренных слов или же лексических единиц, взятых из разных языков, но имеющих одинаковое значение. Примеры:

  • дебютировать впервые;
  • внутренний интерьер и др.

Тавтология — достаточно распространённая ошибка. Однако далеко не всегда авторам текстов удаётся избежать лексических повторов. Некоторые слова в языке не имеют синонимов, поэтому не остаётся другого выбора, кроме как использовать одно и то же слово.

Это интересно: Омонимы это лексическая составляющая в русском языке, которая отличается особенностью: пишется одинаково (или близко), а значение имеет разное.

Как избежать тавтологии в устной и письменной речи?

Как мы уже говорили, в большинстве случаев тавтология не несёт в себе никакой смысловой нагрузки. Иначе говоря, это просто словесный мусор. Кроме того, постоянное повторение однокоренных слов попросту засоряет вашу устную и письменную речь. Читать тексты, которые состоят из большого количества повторов, очень сложно и неинтересно.

Наличие неоправданных повторов в речи человека нередко указывает на низкий уровень его словарного запаса. Кроме того, это говорит о том, что он не умеет использовать в своей речи синонимы. Конечно, некоторые выражения настолько глубоко вошли в нашу речь, что мы даже не задумываемся о том, что в них повторяются слова с одинаковым значением.

Например:

  • варить варенье;
  • сидеть сиднем;
  • делать дело;
  • горячий кипяток и др.

Чтобы избавиться от бессмысленных высказываний в своей речи, рекомендуется чаще читать произведения художественной литературы. Они позволят вам пополнить свой словарный запас. Кроме того, учитесь перифразировать предложения. Старайтесь чаще использовать синонимичные слова и выражения. Если вы затрудняетесь подобрать синоним к той или иной языковой единице, обратитесь к словарю.

Примеры тавтологии в литературе

Тавтология в русском языке — явление нередкое. Как уже говорилось выше, в литературных произведениях она может выступать в качестве средства выразительности. Ниже мы приведём несколько примеров повторений, взятых из русской литературы и расскажем об их роли в данных отрывках.

Иногда тавтологии позволяют автору создать в стихотворении нужный ему ритм и напев. Примером такого употребления повторов является стихотворение Бальмонта «Я мечтою ловил уходящие тени».

Я мечтою ловил уходящие тени,

Уходящие тени погасавшего дня.

Я на башню всходил, и дрожали ступени,

И дрожали ступени под ногой у меня.

Подобное сочетание повторяющихся элементов стихотворения позволяют автору создать эффект подъёма. Кроме того, они создают неповторимую мелодию стихотворения, которая моментально увлекает читателя.

А.С. Пушкин с помощью тавтологии рифмует строчки в своей сказке «О царе Салтане и семи богатырях». Здесь важно отметить, что автор использует слова-омонимы.

Вот на берег вышли гости,

Царь Салтан зовёт их в гости.

Тавтология применяется не только в стихах, но и в прозаических произведениях. Часто этот приём используют в молитвах или заговорах. В таком случае повторение одних и тех же слов является гарантией результата.

Таким образом, тавтологией называют речевое явление, характеризующееся повтором однокоренных слов. Как правило, использование одинаковых слов делает высказывание бессмысленным. Однако в некоторых случаях употребление этого приема бывает оправданным. Например, этот приём широко используют авторы художественных произведений для создания нужного им образа.

Тавтология и плеоназм — что это такое на примерах

Обновлено 24 июля 2021 Просмотров: 76 754 Автор: Дмитрий Петров

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Хочу продолжить серию маленьких публикаций (заметок на полях), посвященных теме трактования довольно часто используемых на просторах рунета оборотов и «словечек». Чуть ранее мы заострили внимание на харизме, аннотации и дайждесте.

Сегодня хочу буквально пару слов сказать за тавтологию и плеоназм (вариант написания «тафтология» считается неправильным, хотя многие именно так это слово и произносят, делая его созвучным с «туфталогия», что в общем-то недалеко от истины).

Что же это такое? Какая крылатая фраза стала по сути синонимом тавтологии и почему чаще всего за это «ругают», а не «хвалят»? Чем плеоназм отличается от тавтологии? Или это одно и тоже? Все это, естественно, на примерах, ибо куда же без них.


Что такое тавтология и плеоназм?

Итак, сами по себе эти слова имеют однозначно греческие корни (точнее древне-греческие, когда эта страна была колыбелью философской мысли). Многих раздражает (и раздражало раньше), когда в речи собеседника присутствует множество «слов-паразитов» не несущих смысловой нагрузки, но сильно затягивающих и размывающих основную мысль (краткость, как известно, сестра таланта).

Так вот, ярким примером таких паразитических аномалий в нашей речи является плеоназм и одна из его вариаций — тавтология.

В переводе с древне-греческого слово плеоназм — это излишество (употребление ненужных для понимания слов или фраз), а тавтология — это повторение одного и того же (мысли, причины, описания) в одном предложении (по сути, это частный случай плеоназма).

Это то, что можно охарактеризовать термином — речевые излишества (ошибки). Они очень часто режут слух и засоряют нашу речь.

Подчеркну, что плеоназм представляет более емкое определение, ибо избыточность (излишество) в предложении может создаваться ведь не только употреблением похожих по смыслу слов, но и путем фраз, которые смело можно опустить. Примером такого плеоназма, который нельзя назвать тавтологией, могут служить такие вот фразы-пустышки:

  1. По направлению к дому ехала телега (можно убрать фразу «по направлению» и ничего по смыслу не изменится и не потеряется)
  2. Он рассказал мне о том, что… (фразу «о том» можно опустить без утери сути и лаконичости)
  3. Полезный навык (слово «полезный» тут лишние, ибо навык сам по себе подразумевает «полезное умение»)

Вроде бы пустяки, но это мусор, который засоряет наш мозг.

Но все же, под плеоназмами чаще всего подразумевают именно дублирование смыслов, т.е. чистой воды тавтологию. К тому же такие примеры намного ярче и производят больше впечатление, чем то, что уже было приведено выше.

Примеры тавтологии и плеоназма

Чаще всего такое безобразие происходит, когда употребляют однокоренные слова стоящие рядом. Это можно назвать «детской болезнью», ибо присуще чаще всего именно тем, кто только учится правильно и, что важно, четко формировать свои мысли.

Наверное, вы уже сталкивались с тем, что кто-то кому-то говорит, что это дескать «масло масляное». По сути, данная фраза уже стала сейчас синонимом слова «тавтология» и ее гораздо чаще употребляют, когда хотят указать человеку на выявленный в его речи очевидный недостаток, связанный с речевыми излишествами. «Ну, это же масло масляное!» — говорят в таких случаях.

Примерами «однокоренной» тавтологии могут служить фразы:

  1. старый старик
  2. заплатить плату
  3. высокая высота
  4. гость в гостях
  5. спросить вопрос
  6. белые белила
  7. проливной ливень
  8. писатель описывает
  9. рассказчик рассказал
  10. улыбнулся широкой улыбкой
  11. заработанная зарплата
  12. звенящий звонок
  13. закончить до конца
  14. добродушный добряк
  15. дымом дымится
  16. маленькие мелочи
  17. болел болезнью
  18. открытия открывать

Но есть примеры плеоназма (тавтологического толка, т. е. излишество за счет дублирования смыслов, а не за счет пустых фраз), когда используют не однокоренные слова, но очень близкие по смыслу:

  1. отрицательный недостаток
  2. горячий кипяток
  3. более лучшее
  4. очень прекрасно
  5. впервые познакомиться
  6. бесплатный подарок
  7. светловолосая блондинка
  8. мертвый труп

Ну, и еще примеры плеоназма без тавтологии (просто одно из слов лишнее, ибо по-другому просто быть не может и уточнять будет излишне):

  1. январь месяц
  2. минута времени
  3. затылок головы
  4. перспективы на будущее
  5. главный фаворит
  6. ностальгия по родине (что это такое?)
  7. промышленная индустрия
  8. моргать глазами

Примеры не раздражающей тавтологии п плеоназмов

Однако, есть примеры, когда явная тавтология совсем не раздражает:

  1. варить варенье
  2. начать сначала
  3. застегивать застежку
  4. угощать гостя
  5. закрыть крышкой
  6. облокотиться на локоть
  7. белое белье
  8. черные чернила
  9. приснилось во сне
  10. несоразмерность размера
  11. цветы расцветают
  12. отслужить службу
  13. битком набита
  14. сегодняшний день
  15. высочайшие вершины
  16. остановите на остановке
  17. делать дело
  18. шутки шутить
  19. петь песни
  20. тренировать у тренера
  21. работу работать
  22. красная краска (оба слова фразы имеют в своей основе корень «красивый»)

Так же можно много привести примеров, когда явные плеоназмы таковыми уже особо и не смотрятся из-за их частого и повседневного употребления:

  1. мимика лица
  2. спускаться вниз
  3. подниматься вверх
  4. другая альтернатива
  5. неприятный инцидент
  6. толпа людей
  7. сжатый кулак
  8. упал вниз
  9. идти пешком
  10. в конечном итоге
  11. лично я
  12. реальная действительность
  13. моя автобиография
  14. молодой парень
  15. полезный навык (навык — это само по себе «полезное умение»)

Объясняется последнее, скорее всего, просто силой привычки. Если вы эти фразы слышите с детства, употребляете их сами и все ваши окружающие, то замечания по поводу того, что это тавтология будут выглядеть просто напросто неуместными. Эти фразы уже не режут слух, как те, что употребляют по недоразумению.

Часто «тафто-фразы» приходят в нашу речь из пословиц и поговорок:

  1. сказка сказывается
  2. сидеть сиднем
  3. горе горькое
  4. ходить ходуном
  5. жизнь прожить
  6. есть поедом
  7. без вины виноватый
  8. вольному воля
  9. пропадать пропадом
  10. видать виды

Очень часто к устоявшимся (не разражающим) тавтологиям (плеоназмам) приводят употребления в одной фразе слов заимствованных из разных языков, но означающих почти одно и то же:

  1. выставочный экспонат (экспонат — это по определению «выставляемый предмет»)
  2. народная демократия (демократия — это и есть по определению «власть народа»)
  3. мемориальный памятник (мемориал — это и есть памятник по определению данного слова)
  4. впервые дебютировать
  5. свободная вакансия
  6. внутренний интерьер
  7. прейскурант цен
  8. госпитализировать в стационар
  9. памятные сувениры
  10. период времени
  11. полный аншлаг
  12. импортировать из-за рубежа
  13. первая премьера (первый дебют)
  14. народный фольклор

Кроме силы привычки, тавтология может использоваться для усиления эффекта. Об этом можно судить по большей части приведенных выше примеров. К ним еще можно добавить, например:

  1. крепко накрепко
  2. целиком и полностью
  3. истинная правда
  4. горе горькое
  5. яснее ясного
  6. суета сует
  7. полным полна
  8. всякая всячина
  9. нелепый абсурд

Как не допускать тавтологии и плеоназмов в своей речи? Побольше читать (или писать, как это делаю я 🙂 ). Тем самым вы неизбежно будете повышать свой словарный запас и формировать культуру речи. Все банально, но, к сожалению, в текущем 21 веке интернета не так то уж просто и осуществимо, ибо мы регулярно читаем лишь заголовки новостей и сообщения в соцсетях таких же как мы сами «книгочеев».

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

конкретные примеры из русского языка и литературы

Понятие тавтологии знакомо еще со времен школьной скамьи. Тогда учителя без лишних пояснений утверждали, что ее следует избегать любой ценой, так как это некрасиво и неправильно звучит. Именно поэтому многие, отвечая на вопрос о том, что такое тавтология, приводят пример наподобие масло масляное.

На самом деле термин не всегда указывает на грубые изъяны речи, может использоваться в качестве литературного приема и оживить речь.

Оглавление

  • Определение
  • Примеры тавтологии
  • Использование в языке
  • Полезное видео
  • Подведем итоги

Определение

Термин появился еще в Древней Греции. Во времена античности греки именовали так ситуацию, когда говорилось то же самое.

Что такое тавтология в современности – это уже другой вопрос.

Под этим термином подразумевают повторение однокоренных слов в определенном предложении, части текста.

Встречается это выражение не только в литературе и лингвистике, но и в философии.

В философской логике, к примеру, термин обозначает выражение, которое будет оставаться истинным в любой ситуации.

Это интересно! Говорим грамотно: есть ли слово нету в русском языке

Повторение однокоренных, сходных по морфемам и даже значению слов — вот что обычно значит тавтология. Чаще ее использование является неоправданным — разговор получается некрасивым и сложным для восприятия.

Лучше удалить встречающиеся однокоренные слова и сходные по лексическому значению — так станет проще воспринимать текст, и предложение будет короче.

Возьмите на заметку! Использование повторов не всегда бывает лишним — оно может служить для выражения большей экспрессивности. А это значит, что применение их в литературе оправдано.

Примеры тавтологии

Что такое тавтология, продемонстрируют примеры. С лингвистической точки зрения оправданы выражения, к примеру:

  • пришли холодные холода;
  • в аду позора и стыда.

Хоть в них и встречаются повторения однокоренных слов и схожих по значению, это не уродует словесность, а наоборот, делает ее более яркой и дает понять, что имелось в виду.

В то же время лингвистически неуместно употребление пресловутых масло масляное. Примеры:

  • случился случай;
  • заплатить зарплату.

Глаголы не требуют дополнительных слов в связке, так как они достаточно хорошо самостоятельно характеризуют ситуацию.

Тавтология в Википедии определяется в двух категориях: в риторике и логике.

В риторике, как пишет Википедия, термин обозначает повторение одних и тех же близких по звучанию и смыслу слов.

Может использоваться как литературный прием для большего убеждения слушателя. В логике этим термином обозначается высказывание, которое будет инвариантно, то есть правдиво, относительно значений своих компонентов.

Тавтология в русском языке определяется с помощью риторических и логических фигур речи. Похожее значение имеет плеонизм — наличие избыточности в речи.

Определения не являются тождественными, так как плеонизм характеризует появление избыточности в рамках одного высказывания, тогда как она может касаться большего промежутка.

В русском языке не всегда удается избежать лексических повторов, особенно если речь идет о литературном произведении.

В таком случае авторам уже не приходиться задумываться над тем, тавтология ли это, а искать возможные выходы из сложившейся ситуации: подбирать синонимы, воспользоваться перефразировкой.

Словесная избыточность представляет собой ошибку в разговорной речи.

Она не несет в себе информации и засоряет разговор, затрудняет общение.

Однако в публицистике определение тавтологии оправдано, так как может служить для выражения экспрессивности, создания образа, усиления звучания.

Возьмите на заметку! В народном творчестве, особенно славянском, прием использовался очень часто, придавал особую экспрессивную окраску песням, частушкам, стихотворениям.

Использование в языке

Общее количество гласных – пять, ударная – вторая о. Часто многие, отвечая на вопрос, тавтология как пишется, отвечают, что вторая согласная — ф, видимо, по инерции думая, что это так из-за латинского происхождения слова, которое изобилует этой буквой.

Это интересно! Что такое слова исключения в русском языке: примеры

Тавтология в художественной литературе, особенно славянских народов, распространена широко. Объясняется это тем, что присутствует много прилагательных, причастий и деепричастий.

Желая придать речи большую выразительность для описания глаголов и существительных, их используют, и в результате этого получают повторения.

Если в прозе прием используют для создания экспрессивности, образа, привлечения внимания читателя к определенной фразе, то в жанре стихотворений прием позволяет создать эффект подъема.

Рассмотрев основные определения этого приема, можно прийти к выводу, что использование в риторике, логике, литературе оправдано в некоторых случаях.

В то же время в обычной разговорной речи его следует избегать.

Это интересно! Повышаем грамотность: сколько всего гласных звуков русском языке

Что такое тавтология, определяется через культуру речи и деловое общение. Согласно терминологии МТИ, повторение слов, схожих по смыслу и звучанию, должно использоваться крайне редко и в тех случаях, когда это полностью оправдано ситуацией.

В противном случае использование избыточных слов нагружает разговор, делает его безграмотным и неправильным.

Примеры использования часто встречаются литературе, как в прозе, так и поэзии.

Сознательная литературная тавтология – оправданный прием.

С его помощью можно добиться экспрессивности выражения, создать необходимый образ.

Интересно в связи с этим, что сознательная используется для того, чтоб показать “безграмотность” определенного персонажа.

Так как использование однокоренных и сходных по значению слов в разговорной речи недопустимо, те, кто не знаком с этими правилами, то есть люди необразованные, не придают этому значения.

Возьмите на заметку! Зачастую литераторы, пытаясь показать, что персонаж является необразованным, добавляют в его разговор этот элемент.

Полезное видео

Подведем итоги

Использование однокоренных и сходных по значению слов в рамках одного предложения, фразы в разговорной речи недопустимо. Тем не менее, в литературе, риторике, логике применение тавтологии порой не только оправдано, но и необходимо.

Означает ли «X есть X» «X это X»? Ищем ответ в синхронии и диахронии

1. Ю. Апресян 1995 — Апресян Ю. Д. Избранные труды: В 2 т. Т. II: Интегральное описание языка и системная лексикография. Том. II: Комплексное описание языка и систематическая лексикография. Москва: Школа «Языки Русской Культуры», 1995. С. 156—178.

2. Ю. Апресян 2010 — Апресян Ю. D. Трехуровневая теория управления: лексикографический аспект. Апресян Ю. Д., Богуславский И. М., Иомдин Л. Л., Санников В. З. Теоретические проблемы русского синтаксиса: Взаимодействие грамматики и словаря. Апресян Ю. Д. (ред.). Москва: Языки Славянских Культур, 2010.

3. Апресян В. 2014 — Апресян В.Ю. Механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. Дис. … докт. филол. Наук Механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. Док. дис.]. М.: Виноградовский институт русского языка, 2014.

4. Борщев и др. 2009 — Борщев В.Б., Падучева Е.В., Парти Б.Х., Тестелец Я. Г., Янович И. С. Синтаксическое, семантическое и прагматическое отрицание в русском языке. Логический анализ языка. Утверждение и отрицание. Москва: Индрик, 2009.. Стр. 129—143.

5. Булыгина, Шмелев 1997 — Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки Русской Культуры», 1997.

6. Васильев 2012 — Васильев А. И. Фразеологическая тавтология в древнерусском языке. Рема / Рема. 2012. № 1. С. 29—33.

7. Вилинбахова 2015 — Вилинбахова Е. Л. Статью значить статью: Об одном классе тавтологических конструкций в русском языке. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». Селегей В. П. (ред.). № 14 (21): В 2-х тт. Том. 1. Москва: Рос. ун-т. для гуманитарных наук, 2015. Стр. 638—649.

8. Вилинбахова 2016 — Вилинбахова Е. Л. Согласованные тавтологии в русском языке. Вопросы языкознания. 2016. № 2. С. 61—74.

9. Виноградов 1999 — Виноградов В. В. История слов. М.: Виноградова РАН, 1999.

10. Витгенштейн 1994 — Витгенштейн Л. Философские работы. Ч. I. М.: Гнозис, 1994.

11. Л. Иомдин 2013 — Иомдин Л. Л. Читать не читал, но…: О русской конструкции с повторяющимися лексическими элементами. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». Селегей В. П. (ред.). № 12 (19): В 2 т. Том. 1. Москва: Рос. ун-т. для гуманитарных наук, 2013. Стр. 309—322.

12. Б. Иомдин 2014 — Иомдин Б. Л. Погуглите в Даль. Словари в интернет-дискуссиях. Современный русский язык в интернете. Москва: Языки славянской культуры, 2014. С. 114—132.

13. Копотев, Стексова 2016 — Копотев М. В., Стексова Т. И. Исключение как правило. Переходные единицы в грамматике и словаре. Переходные единицы в грамматике и лексике. Москва: Языки Славянских Культур, 2016.

14. Лазарева 2011 — Лазарева В. А. Тавтологические конструкции с именами собственными в болгарском языке. XVI Державинские чтения: Современные и исторические проблемы болгаристики и славистики. Иванова Е.Ю., Шанова З.К. (ред.). СПб.: СПбГУ, 2011. С. 75—83.

15. НКРЯ — Национальный корпус русского языка. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru.

16. Николина 1984 — Николина Н. А. Структурно-семантическая характеристика предложений типа «Жизнь есть жизнь». Предложение как многоаспектная единица языка. Москва: МГПИ, 1984. Стр. 38—46.

17. Падучева 2004 — Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки Славянской культуры, 2004.

18. Руднев 2007 — Руднев Д. В. Местоименная связка это в исторической перспективе. Вестник Санкт-Петербургского университета. сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2007. № 2. Часть I. Стр. 89—99.

19. Тестелец 2008 — Тестелец Я. Ж. Строение предложений с имплицитной связкой в ​​русском языке. Динамические модели: Предложение. Текст. Сборник статей в грудь Е. В. Падучевой. Розина Р. И., Кустова Г. И. (ред.). М.: Языки Славянских Культур, 2008. С. 773—789.

20. Шахматов 1941 — Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941.

21. Шведова 1960 — Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, 1960.

22. Шмелев 1960/2002 — Шмелев Д. Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке. Шмелев Д. Н. Избранные труды по русскому языку. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 413—439.

23. Autenrieth 1997 — Autenrieth T. Tautologien и Tautologien. Прагматик. Implikaturen und Sprechakte [= Linguistische Berichte. Зондерхефт 8]. Рольф Э. (ред.). Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997. С. 12—32.

24. Бабби 1980 — Бабби Л. Экзистенциальные предложения и отрицание в русском языке. Анн-Арбор (Мичиган): Karoma Publ., 1980.

25. Бондарук 2014 — Бондарук А. Польские эквивативы как симметричные структуры. Достижения в синтаксисе DP: структура, соглашение и случай. Бондарук А., Далми Г., Гросу А. (ред.). Амстердам: Джон Бенджаминс, 2014. Стр. 61—94.

26. Браун 1999 — Браун С. Синтаксис отрицания в русском языке: Минималистский подход. Чикаго: Кембриджский ун-т. Press, 1999.

27. Булхоф, Гимбел 2001 — Булхоф Дж., Гимбел С. Глубокие тавтологии. Прагматика и познание. 2001. Том. 9. № 2. С. 279—291.

28. Citko 2008 — Citko B. Пересмотрены небольшие пункты: не такие маленькие и не все одинаковые. Лингва. 2008. Том. 118. Стр. 261—295.

29. Чвани 1975 — Чвани С. О синтаксисе ВЕ-предложений в русском языке. Кембридж (Массачусетс): Slavica Publ., 19.75.

30. Escandell-Vidal 1990 — Escandell-Vidal M.V. Номинальные тавтологии в испанском языке. Доклад на Международной конференции прагматиков (Барселона, Испания, 9 июля 1990 г.).

31. Фрейзер 1988 — Фрейзер Б. Моторное масло — это моторное масло: отчет об английских номинальных тавтологиях. Журнал прагматики. 1988. Том. 12. Стр. 215—220.

32. Гиббс, Маккаррелл 1990 — Гиббс Р. В., Маккаррелл Н. С. Почему мальчики будут мальчиками, а девочки будут девочками: Понимание разговорных тавтологий. Журнал психолингвистических исследований. 1990. Том. 19. Стр. 125—145.

33. Грайс 1975 — Грайс Х. П. Логика и разговор. Синтаксис и семантика. Том. 3: Речевые акты. Коул П., Морган Дж. Л. (ред.). Нью-Йорк: Academic Press, 1975. Стр. 41—58.

34. Haspelmath 2015 — Haspelmath M. Равные конструкции в мировой перспективе. Симилативные и эквативные конструкции: межъязыковая перспектива. Амстердам: Джон Бенджаминс, 2015. [В печати. Доступно на: www.academia.edu/25776521]

35. Копотев 2015 — Копотев М. Реконструкция и идиоматичность: Переосмысление происхождения русских безглагольных предложений. Историческая лингвистическая книга. Том. 36. № 1. С. 219— 243.

36. Квон К. 2010 — Квон К. Малая клаузула в русском языке: Строение и история (рукопись). Гарвардский университет, 2010. Кандидатская диссертация.

37. Квон И. 2014 — Квон И. Категоризация и ее воплощение: корейские тавтологические конструкции в теории ментальных пространств. Языковые науки. 2014. Том. 45. Стр. 44—55.

38. Летучий 2015 — Летучий А. Русские нулевые связки и лексические глаголы: похожие или разные? Линг и лингваджо. 2015. Том. 14. № 2. С. 233—250.

39. Левинсон 1983 — Левинсон С. Прагматика. Кембридж: Кембриджский ун-т. Press, 1983.

40. Meibauer 2008 — Meibauer J. Тавтология как предполагаемое значение. Прагматика и познание. 2008. Том. 16. Стр. 439—470.

41. Мики 1996 — Мики Э. Вызовы и тавтологии. Журнал прагматики. 1996. Том. 25. Стр. 635—648.

42. Николс 1981 — Николс Дж. Предикатные имена: частичный поверхностный синтаксис русского языка. Беркли: ун-т. of California Press, 1981.

43. Парти, Борщев 2008 — Парти Б. Х., Борщев В. Экзистенциальные предложения, Б. Е. и родительный падеж отрицания в русском языке. Существование: семантика и синтаксис. И. Коморовски, К. фон Хойзингер (ред.). Дордрехт: Springer, 2008. Стр. 147—190.

44. Перельцвайг 2007 — Перельцвайг А. Связки предложений в русском языке: Теория внутриклаузальных отношений. Дордрехт: Springer, 2007.

45. Rhodes 2009 — Rhodes R. Межъязыковое сравнение тавтологических конструкций с особым акцентом на английском языке (рукопись). Доступно по адресу: www.linguistics.berkeley.edu/~russellrhodes/pdfs/taut_qp.pdf.

46. Уорд, Хиршберг 1991 — Уорд Г. Л., Хиршберг Дж. Прагматический анализ тавтологических высказываний. Журнал прагматики. 1991. Том. 15. Стр. 507—520.

47. Wierzbicka 1987 — Wierzbicka A. Мальчики будут мальчиками: «Радикальная семантика» против «радикальной прагматики». Язык. 1987. Том. 63. Стр. 95—114.

48. Wierzbicka 1991 — Wierzbicka A. Межкультурная прагматика: семантика человеческого взаимодействия. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

Между авитаминозом и очень-очень: Во славу полезных отходов, или Тавтологические соединения

Анатолий Либерман

Язык невероятно излишен. Например,
гласные называются гласными потому, что голос (лат. vox ; ср. англ. voc-al )
является неотъемлемой частью их производства. И все же слово, сказанное шепотом,
то есть без участия голоса, не потеряется. В языке
, в котором род, число и падеж прилагательных согласуются с теми
изменяемыми ими существительными, окончания повторяются в обоих словах. Латинская фраза
pulchrarum rosarum («прекрасных роз») сообщает нам, что rosa
и pulchra имеют форму родительного падежа множественного числа, хотя одного указания
было бы достаточно (в английском языке множественное число оканчивается на roses
, но нет соответствующего окончания на beautiful ). Аналогичная ситуация
возникает, когда глагол согласуется по числу и роду с подлежащим в предложении:
оба стоят в единственном или во множественном числе, в мужском или
женском роде. В континентальных скандинавских языках два определенных
статьи существуют. Один имеет тот же тип, что и английский , другой
добавляется к существительному как суффикс. В некоторых ситуациях необходимо использовать оба
, например, в шведском det nya hus et «новый дом
». «Определенность» hus «дом» явно завышена. Во фразах подбирать и выбирать и по
на дрожжах , второе слово ( выбираем, ограничиваем ) только
усиливает первый. Чтобы оставаться эффективным средством общения, язык
нуждается в дополнительной защите. Любопытным случаем избыточности являются
тавтологических соединения.

Я узнал об этих соединениях, когда исследовал
происхождение названия растения белена.   Проклятие, как в Проклятие
моей жизни,
понятно: значит «убийство; смерть.» Остальное требовало
разъяснений. Таким образом, мне пришлось повторить шаги Клавдия и выяснить, что hebenon
означает (вещество, которое он влил в ухо отцу Гамлета, могло быть
смесью белены), но самой большой загадкой была предполагаемая связь между
беленой и курами. Оказалось, что куры почти никогда не умирают от белены
, потому что не склонны искать ее как особое лакомство. Древнегерманский корень
hen- , вероятно, означал «смерть», и мог существовать малоизвестный бог смерти
по имени Хенно. Если этот вывод верен, исходный
значение белены было «смерть-смерть».

Другое слово, которое я исследовал, было оборванец.
Здесь дело обстоит сложнее, но, по всей вероятности, тряпка- — это
первый слог имени дьявола во многих странах Европы, а муфта-
«злой, безобразный, отвратительный» ( с французского) — другое имя дьявола. Результат
— «дьявол-дьявол», слово, имеющее структуру cock-a-hoop или
9.0104 тыквы . Название ящерицы медляк следует, если одна из
предложенных этимологий верна, понимать как «змея-змея».
В конце концов, когда первоначальное значение бродяга и медлительный червь
было забыто, люди начали думать, что оборванцы оборваны, а
медлительные черви медленны. Процесс связывания этимологически неясного
слова со словом общеупотребительным и прозрачным называется народной этимологией.
Это благодаря наивному переосмыслению непрозрачных слов говорящими
видно, что главными жертвами белены становятся куры, оборванцы сбрасывают хорошую
одежду, а медлительные черви теряют свою ловкость.

Абсолютная тавтология встречается только в таких существительных, как бери-бери,
, что в переводе с сингальского означает буквально «слабость-слабость», или, как мы, с нашей
страстью к преувеличениям и страхом быть не услышанными, понятыми или
оцененными, можно сказать «очень, очень большая слабость». Его близкий омоним в германском
(примерно ber-ber ) означает «коричневый-коричневый» и является этимоном
(источник) бобра .   Такие слова встречаются редко, но тип с
взаимозаменяемыми синонимами с некоторой регулярностью появляется как в старых, так и в новых
языках. В готике, германском языке, известном нам по переводу Нового Завета 4-го -го века
, составное marisaiws встречается один раз.
Мари (родственник mari- в maritime и англ. mere
«озеро; водная гладь»; Грендель, монстр, убитый Беовульфом, жил со своими
мать в простом) означает «море»; saiws — это, конечно, тоже «море».
Возможно, в marisaiws было больше воды, чем в marei
или marei по отдельности. В немецком , Meersumpf
записано, то есть «болото-болото». Современный англ. дорожка, трап,
и кувалда являются типичными тавтологическими соединениями. В русских
песнях и фольклоре часто можно услышать put i -dor o gi «пути-дороги»
и g o re-zlosch a st’e «несчастье-неудача» (ударные
выделены жирным шрифтом) . Нередко личные и географические названия состоят из двух близких синонимов. Исландское название Hallsteinn означает
«валун-камень».

Если бы кто-нибудь сегодня придумал такие составные части, как здание-здание,
хижина-лачуга, овца-овца,
или ветка-ветвь, произведение звучало бы странно,
даже глупо. Между тем в нашем словаре таких образований много, и они нас не раздражают. Их можно найти в каждом изученном мной языке;
в диалектах они особенно распространены (ср. англ. dial. lass-quean
и sea-loch, последний аналог marisaiws и Meersumpf ).
В среднеанглийском языке некоторой популярностью пользовались недолговечные тавтологические соединения, состоящие из английского существительного
и его французского «gloss» (в любом порядке).
Таков двор, дошедший до наших дней. Тот же процесс
наблюдался в немецком языке. Приходится сожалеть, что никто не додумался составить словарь этих соединений на языках
мира. Такой словарь рассказал бы нам много интересного о
языковых вкусах, о силе двуязычия и об отношении мысли к
языку.



Анатолий Либерман — автор книги «Происхождение слов… и откуда мы их знаем». Его колонка о происхождении слов «Оксфордский этимолог» выходит здесь каждую среду. Отправьте свой вопрос об этимологии на [email protected]; он сделает все возможное, чтобы не отвечать «происхождение неизвестно».

Тавтология есть тавтология есть тавтология – слова и прочее

Около семи месяцев назад учитель английского языка написал мне, чтобы узнать, знаю ли я какие-нибудь списки оксюморонов. Я немного порылся в Интернете и в различных справочниках и книгах по игре слов, но нашел на удивление мало по этому вопросу. Например, ни в архиве rec.puzzles, ни в FAQ alt. usage.english вообще не упоминались оксюмороны, когда я последний раз смотрел. В качестве общественной услуги я привожу здесь список оксюморонов, а также некоторые обсуждения как оксюморонов, так и тавтологий.

Оксюморон — это то, что колумнист Херб Кан называл «самоуничтожающейся фразой» — фразой, которая внутренне противоречива. Оксюморон обычно состоит из двух слов, которые кажутся противоположными по смыслу. Часто кажущееся противоречие возникает просто из-за того, что слова во фразе имеют значения, отличные от предполагаемых. Например, фраза «четные шансы» имеет смысл в своем предполагаемом значении, но ее часто называют оксюмороном, потому что другие значения «четных» и «нечетных» противоположны друг другу.

По крайней мере, так же часто, когда кто-то говорит, что что-то является оксюмороном, они имеют в виду, в шутку и, как правило, несколько оскорбительно, что такого не существует или не может существовать. Например, сказать, что «калифорнийская культура» — это оксюморон, значит сказать, что в Калифорнии нет культуры или что все калифорнийцы некультурны. Если сделать еще один шаг в этом подходе, говоря, что «еда в самолете» — это оксюморон, это означает не то, что в самолете нет такой вещи, как еда, а то, что не бывает хороших продуктов 9.0327 авиационная еда, то есть продукты, подаваемые в качестве еды на авиалиниях, не достойны называться «еда». Наиболее известным таким «оксюмороном» является «военная разведка» — предположение, что это оксюморон, указывает на то, что говорящий считает, что военные ведут себя неразумно, хотя и игнорирует тот факт, что слово «разведка» в данном контексте означает «информацию». .»

Некоторые другие так называемые оксюмороны представляют собой просто модификаторы, присоединенные к точным терминам. Во фразе «почти точно» нет ничего действительно противоречащего — она просто берет точный термин и делает его более расплывчатым. Но поскольку точность и расплывчатость часто противопоставляются друг другу, в этой фразе есть определенная напряженность, которую можно рассматривать как оксюморон.

Наконец, есть некоторые оксюмороны, которые действительно смешивают противоположные термины. «Сладко-горький», например, представляет собой смесь горького и сладкого.

Я разобрал шутки до такой степени, что они перестали быть смешными? Извиняюсь. В списке есть еще много мест, откуда они пришли.

(Мне косвенно вспоминается история о том, как лектор рассказывал аудитории, что, хотя двойное отрицание часто отменяется, чтобы стать положительным, нет никакого способа использовать два положительных термина для обозначения чего-то отрицательного. На что голос в глубине комната крикнула саркастическим тоном: «Да, да».)

Переходя от противоречивого к повторяющемуся:

В моем словаре есть три определения слова «тавтология». Первый — «ненужное повторение»; второй — «пример тавтологии»; третье — «тавтологическое утверждение». Хм. Мне кажется излишне повторяющимся. Точно так же «плеоназм» — это «использование большего количества слов, чем необходимо для обозначения простого смысла …: избыточность».

Я не уверен, является ли фраза Гертруды Стайн «Роза есть роза есть роза есть роза» тавтологией или просто повторением, но я вообще люблю тавтологичные сравнения и метафоры.

Однажды, катаясь на мотоцикле по автостраде, довольный плавностью хода машины, я поймал себя на мысли: «Этот мотоцикл работает как хорошо смазанный двигатель».

Некоторое время назад я получил набор «Магнитные пословицы». Он состоит из нескольких десятков пословиц, напечатанных на магнитном виниле (как магнитный набор стихов), где каждая пословица разбита на две части (подлежащее и сказуемое), чтобы вы могли смешивать и сочетать половинки пословиц. К сожалению, у меня нет под рукой информации для заказа, но она может быть в игровых магазинах. Смешение частей приводит к таким фразам, как «Красоту нужно видеть, а не слышать» и «Катающийся камень убил кошку». Почти любой матч, который вы делаете, хоть немного интересен.

Положив смешанные пословицы на холодильник, я заметил, что с помощью набора легко составлять прекрасные полутавтологические пословицы, например:

  • Мертвецы умирают молодыми.
  • Дети будут мальчиками.
  • Чистота подметает дочиста.

About the Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts