Чувство языка это: Языковая интуиция + родной язык = хороший английский

Содержание

Языковая интуиция + родной язык = хороший английский

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

«Нужно перестать думать по-русски, когда разговариваешь по-английски».  Я стараюсь избегать этой фразы. Верю, что  родной язык  — не враг  в изучении иностранного языка.  Стремиться принципиально думать  на другом языке во время изучения иностранного  не обязательно. Языковое чутьё или интуиция в сочетании с грамотным использованием своих национальных языков может стать отличным ресурсом. Как это сделать, рассказываю для учителей и тренирующих язык самостоятельно.

В методике преподавания иностранных языков много времени уделяется тому, как убрать родной язык и заменить его на преподаваемый. Цель ясна: чем больше изучаемого предмета слышат студенты, тем лучше они его будут усваивать. Когда всё объяснение материала и коммуникация происходит, например, на английском, учитель может создать эффект погружения в среду.  В таких условиях студент просто вынужден понимать язык.   Считается, что даже если сначала ему будет немного трудно воспринимать всё на иностранном , то он быстро адаптируется и в скором времени сам начнёт изъясняться только на этом языке. Чтобы реализовать такой подход учителю необходимо хорошо освоить  TPR метод (total physical response: когда движения помогают изучать язык), завести большое количество наглядных пособий, быть готовым быстро делать зарисовки и наполниться энергией. Объяснять всё и вести полноценный урок  только на английском языке — это сложная задача.  Её проще реализовать с   высокими уровнями.  Такие уроки для начинающих потребуют много сил.

Я сама пробовала проводить занятия  полного погружения для разных уровней и возрастов.  Это интересный опыт. Такой подход  даёт свои результаты, но, как я и говорила,  он требует достаточно большой подготовки от учителя и вызывает определённый стресс у учащихся. Каждый из участников процесса затрачивает больше энергии, чем нужно, на преодоление трудностей восприятия. Поэтому возникает вопрос: нужно ли принципиально стремиться к отказу от  использования родного языка на занятиях иностранным? Я не уверена и поэтому на данном этапе я позволяю себе использовать родные языки на своих уроках.

Я не считаю зазорным объяснить студентам даже на высоком уровне что-то  по-русски или по-белорусски. Я вижу, что результаты такого подхода положительные. Я чувствую уверенность студентов. Родной язык даёт опору, которой иногда не хватает. Конечно, всё должно быть в меру.  На высоких уровнях я оставляю не больше 5-10% коммуникации  на родном языке, а с начинающими эта цифра существенно больше.

Мне нравится использовать русский язык для уровней B1- С1, когда мне нужно дать пояснение из более сложной грамматики и провести параллель. Например, различные придаточные хорошо усваиваются по-английски, когда показываешь, что тоже самое есть и в русском, и белорусском языках. Также я даю  тренировочные задания на перевод прямо на уроке, причём с   белорусского на английский. В целом, я учу своих студентов наблюдать за языками. Я стремлюсь показать им, что языки работают по схожей системе.

Наблюдательность и внимательность помогают развивать языковую интуицию. Именно она так нужна, когда сдаёшь экзамены, когда  стремишься к продвинутому уровню. Я уже давно заметила, что дело не  в том, как усердно ты  выполняешь упражнения. Трудолюбие, конечно, играет свою роль, но умение чувствовать  язык очень часто всё определяет.

 

Как развить языковую интуицию, —  вопрос с подвохом. С одной стороны, это то, что тебе просто даётся с рождения, а с другой —  с помощью своего усердия  ты её можешь натренировать. Я предлагаю следующие идеи, которыми пользуюсь сама:

 

—  читать скрипты к аудио.  Просто слушать много иностранной речи  — это хорошо, но полезным это становится только, когда мы задействуем дополнительные механизмы. Т.е. классно, если ты  слушаешь подкасты на английском, выхватываешь какие-то конструкции и запоминаешь их, но куда больше можно получить, если ты откроешь скрипт, прослушаешь, прочитаешь, переведешь и  проговоришь. Делая всё это в сосредоточенном состоянии, тебе удастся заметить больше, чем просто на слух.

— смотреть фильмы с субтитрами и возможностью нажать на паузу. Смотреть кино и наслаждаться иностранным языком так же, как это может происходить на родном языке, — это возможно, если у тебя по-настоящему хороший уровень. В противном случае всегда что-то уходит из понимания, а если смотришь фильм со специфической лексикой (например, медицинской), то это вообще не просмотр, а игра «угадай-ка». Если все же  есть желание смотреть фильм на иностранном языке в учебных целях, то лучше делать это именно так, чтобы можно было видеть текст и останавливать там, где что-то непонятно.  Любопытство и интерес к языку всегда позволит что-то заприметить.

— повторять. Чем хороши популярные песни на иностранном языке, так это тем, что ты незаметно запоминаешь готовые конструкции и слова.  А всё потому что, слыша песню, мы её повторяем. Эту идею можно использовать для обучения. Когда я вижу интересную фразу, я записываю её на листочек и заставляю себя повторить её несколько раз. Вернусь к ней через какое-то время и снова повторю. Особенно хорошо я запоминаю строки из песен. Я пою! Получаю удовольствие от процесса и заодно запоминаю слова.

— читать небольшие тексты. Зрительная опора всегда даёт возможность уловить больше, но здесь есть нюанс. Когда ты погружаешься в чтение чего-то объемного, то перестаёшь следить за деталями и начинаешь просто искать смысл.  Это не то. Чтобы тренировать языковую интуицию, нужны именно детали. Их легче находить в небольших текстах. Идеально подходят посты в инстаграм. Всё, что нужно сделать, это подписаться на то, что тебе интересно на иностранном языке. Желательно на разноплановые аккаунты, чтобы была возможность сравнивать регистры языка.  Кто-то  будет писать посты неформально, а кто-то воспользуется и более высоким регистром. Это всё пригодится.

— делать пометки. Наблюдения хорошо фиксировать куда-то, просто потому что, когда ты что-то записываешь, ты заставляешь себя фокусироваться на информации. Пусть это будет листочек, который потом завалится за полку, но ты пропишешь это, а если еще и проговоришь вслух несколько раз, то это уже повод твоему мозгу обратить внимание на происходящее.

Я всё это написала и пришла к выводу, что  языковая интуиция – это то, что можешь сделать только ты.  Это твоя внимательность и осознанность. Это твои усилия и твой подход. Учитель может объяснить  грамматику, помочь запомнить слова, разъяснить контекст употребления, но умение чувствовать язык – это индивидуальная способность. Искренне верю, что она есть у каждого, кто учит языки, просто кто-то над ней работает и она превращается в супер-способность, а у кого-то она так и остаётся в зачаточном состоянии.

Дорогие читатели, а как развиваете вы языковую интуицию? Как считаете, стоит ли полностью убрать родной язык с занятий иностранным языком?

Татьяна Размыслович

Ещё интересные материалы:

 

Как развить языковое чутье при изучении английского ‹ Инглекс

Как сказал наш современник Виктор Томбак, мы живем в эпоху великих орфографических открытий. Грамотных людей все меньше и меньше. А вы хотели бы быть грамотным? Думаем, ответ положительный. Стать таковым будет проще, если развить в себе языковое чутье. Давайте выясним, что это такое и можно ли выработать в себе это чувство во взрослом возрасте.

Быть грамотным — модно. Научитесь «чувствовать» английский.Вы наверняка слышали о понятии «врожденная грамотность». Этим выражением называют способность писать и говорить грамотно, не изучая каких-либо правил. При этом человек не может объяснить, почему он написал или сказал именно так, а не иначе. Однако можно ли это чувство назвать врожденным? Вопрос уже долгое время мучит умы филологов, лингвистов, психологов. Трудно дать однозначный ответ, однако мнение большинства все же сводится к тому, что врожденная грамотность на самом деле не врожденная вовсе, и это чувство можно и нужно развивать. Ведь если человека не учить писать, читать, говорить, он не будет грамотным.

Аналогично и с так называемым «чувством языка» или «языковой интуицией». Под этими словами понимают интуитивные реакции, способность правильно ставить ударения, выбирать интонацию, грамотно писать и говорить. Это умение не является врожденным.

С другой стороны, развитие чувства языка — это не только обучение в школе грамматике, стилистике, расширение словарного запаса. Это довольно кропотливая, но интересная работа над собой, которая в конечном итоге поможет вам достигнуть цели — говорить и писать грамотно.

В каком возрасте формируется чувство языка и у всех ли оно есть? По мнению психологов и филологов, чутье присуще каждому человеку: у кого-то оно развито сильнее, у кого-то слабее. Умение начинает развиваться с раннего детства и продолжается до 16-18 лет. Считается, что к этому возрасту у каждого умственно развитого человека уже есть чутье языка.

А что делать с английским языком, если вы начали учить его уже во взрослом возрасте, после 18 лет? Неужели время потеряно? Нет, мы уже писали об этом в статье «Никогда не поздно начать учить английский язык». Чутье английского языка можно и нужно развивать. Как отмечают филологи и лингвисты, совершенного чувства языка не может быть даже у носителей, так что не бойтесь допускать ошибки в процессе своей деятельности.

Как развить чувство языка

Развитие — процесс непрерывный. Совершенствуйте английский язык постоянно. Языковое чутье в английском развивается так же, как в русском: путем обучения, различных упражнений и активного пользования языком. Мы хотим дать вам несколько полезных практических рекомендаций, которые помогают развить этот вид интуиции в наиболее короткие сроки.

1. Развивайте все навыки владения языком одновременно

Чутье английского не может появиться при скромном словарном запасе или незнании грамматических конструкций. Именно поэтому так важно активно ежедневно использовать язык, учить новые слова, отрабатывать на практике грамматические конструкции. Когда ребенок изучает русский язык, он учится и писать, и слушать, и читать, и говорить.

2. Читайте литературу на английском языке

Today a reader, tomorrow a leader.

Сегодня — читатель, завтра — лидер.

Помните, как в школе нам давали список литературы для летнего чтения? Наверняка учитель делал это не из вредности, а для того, чтобы за каникулы мы не потеряли чувство слова, не сделали шаг назад в своем развитии. Читайте книги авторов, которые грамотно пишут на английском языке, так вы будете запоминать выражения, конструкции, новые слова из контекста. Чтение текста позволит вам «прочувствовать» английский язык, увидеть употребление грамматики «вживую». Этот совет особенно полезен для визуалов, ведь они отличаются хорошей зрительной памятью. При чем тут память? Читайте следующий пункт.

3. Развивайте зрительную память

Вернемся ненадолго к понятию врожденной грамотности. Выяснилось, что максимально развито это умение у детей, которые много читают. У них чутье языка появляется и развивается намного быстрее сверстников. Филологи полагают, что врожденная грамотность — не что иное, как хорошая зрительная память. То есть человек уже читал где-то грамотно написанное слово или оборот речи, запомнил, как его употреблять, и начал использовать в собственной письменной и устной речи.

А как развить зрительную память? Легче всего при помощи разнообразных memory-games (специальных игр для развития памяти), а также упражнений в стиле «найди 10 отличий на картинке» и т. п. И ознакомьтесь с нашими советами «Как улучшить память. Лучшие советы для изучающих английский язык».

4. Переписывайте тексты на английском языке

Еще одно полезное упражнение из школьной программы. Вспомните, для совершенствования грамотности учителя часто советовали нам брать тексты русских классиков и переписывать их в тетрадь. Казалось бы, как скучно. Хотим возразить: переписывание уже прочитанного текста — действительно занятие на любителя. Но что вам мешает выбрать книгу на английском языке, которую вы давно хотели прочитать? При этом вовсе не обязательно, даже нежелательно брать совсем уж древнюю классику. Учитесь у современных авторов, которые вам интересны. Читайте и параллельно переписывайте текст себе в тетрадь. Постепенно вы заметите, как стало легче строить предложение на английском языке: вы отрабатываете и порядок слов, и грамматику, и правила употребления/сочетания тех или иных лексических единиц. А написав 5-7 раз слово necessary, у вас уже не возникнет соблазна писать neseccary, то есть тренируется еще и правописание.

5. Смотрите видео и слушайте аудиозаписи на английском языке

Этот совет как нельзя кстати подойдет аудиалам — тем, кто живет в мире звуков. Работа с аудио и видео подобна работе с книгой: вы слушаете запись и запоминаете грамматику, лексику, стилистику английского языка в контексте. Для лучшего усвоения материала советуем ставить запись на замедленное проигрывание и писать диктант. При этом в процесс запоминания информации включится механическая память. При этом вы можете воспользоваться ресурсами из наших статей «5 сайтов с онлайн-диктантами по английскому языку» и «6 сайтов с самыми увлекательными подкастами на английском языке».

6. Чаще общайтесь с людьми, грамотно говорящими по-английски

То, насколько грамотно и культурно разговаривает человек, не в последнюю очередь зависит от его окружения. Если в детстве мы не могли повлиять на своих близких или друзей, то во взрослом возрасте сами выбираем себе собеседников.

Где поговорить на английском языке?

Вариантов здесь не так уж и много:

  1. Разнообразные разговорные клубы. Иногда на таких мероприятиях присутствует носитель языка. У него можно поучиться: слушайте, с какой интонацией говорит человек, как строит предложение, какие выражения использует и т. п.
  2. Друзья по переписке. Найти их просто, сложность заключается в поиске грамотного друга. Если вам достанется товарищ, нарушающий все правила английской грамматики, вы можете перенять его манеру общения, ошибки и неточности. Зато такой метод развития чувства языка бесплатный и увлекательный.
  3. Общение с носителем языка по Скайпу. Что может быть лучше живого общения с настоящим native-speaker?! Но и здесь те же минусы, что и при переписке: никто не гарантирует вам грамотного собеседника. Зато можно вдоволь поговорить на английском языке.
  4. Занятия английским на курсах. Это платный метод, но благодаря ему вы сможете общаться со своими одногруппниками и преподавателем на любимом английском. Наш совет: старайтесь подражать речи педагога и не «подцепить» ошибки одногруппников.
  5. Используйте любую возможность для совершенствования своего английского.
  6. Изучение английского по Скайпу или оффлайн с репетитором. Этот метод тоже платный, но удобный. Профессиональные преподаватели говорят грамотно, используют разнообразные грамматические конструкции и стилистические приемы, которые откроют для вас новые грани английского языка. Кроме того, учитель может поправить вас, если вы допустите ошибку, и пояснить, почему стоит говорить именно так, а не иначе.

Существует множество методов развития языкового чутья, бесплатных и платных, банальных и увлекательных. Мы рекомендуем вам по возможности активно применять разнообразные подходы и развивать в себе это самое чутье, ведь не зря говорят: грамотный человек — солнце, неграмотный — темная ночь. А вы готовы «светить всегда, светить везде»?

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Как развить языковую интуицию?

Автор admin На чтение 4 мин Просмотров 2к. Опубликовано

В современном обществе наблюдается картина снижения общего уровня грамотности, когда истинно грамотных людей становится все меньше и меньше. Наверное, каждый причисляет себя к категории грамотных, образованных людей или стремится к этому. При освоении новых языков большое значение имеет так называемое «языковое чутье», которое выражается в интуитивном понимании закономерностей построения языка, их усвоения и практического применения в жизни.

Это становится неотъемлемой частью самосовершенствования. Языковая интуиция или, другими словами, способность чувствовать лексические формы, интуитивно чувствовать и выделять правила образования словоформ, предложений дает преимущества в способности выражать мысли и доносить их до слушателя. Умение грамотно писать, правильно ставить ударения, красиво и понятно выражать свои мысли не является врожденным. С детства человек учится, перенимает навыки окружающего мира, наблюдая, подражая, изучая других. Постоянное обучение в школе, социуме и дает те базовые знания, при помощи которых происходит общение. Языковая интуиция дает человеку возможность правильно писать, читать и говорить, увеличивает скорость запоминания новых слов, расширяет словарный запас, что помогает в изучении иностранных языков, овладевание которыми происходит в короткие сроки на глубоком, осознанном уровне.

Содержание

  1. Способы развития языковой интуиции
  2. Чтение литературы
  3. Переписывание текстов
  4. Визуальная память
  5. Регулярные и разносторонние занятия
  6. Практика

Совершенствовать и развивать языковое чутье можно и нужно в любом возрасте. Умение интуитивно воспринимать речь собеседника станет хорошим подспорьем в карьерном росте, приобретении дополнительного образования.

Рекомендации по освоению и совершенствованию языковой интуиции для изучения английского языка:

Чтение литературы

Постоянное наставление школьных учителей о пользе чтения не такие уж нравоучительные и безосновательные. Чтение литературы способствует расширению словарного запаса, развивается логическое мышление, происходит визуальное запоминание правописания. Полезный совет: выбирайте произведения «классических» авторов, пишущих простым, грамотным английским языком и читайте вслух при любой возможности, так тренируется речевой аппарат, происходит лучшее запоминание, адаптация к новым словам, фразам, привыкание к своему голосу в новом звучании. Обретается уверенность в общении на другом языке и свобода в разговоре.

Переписывание текстов

Следующий способ развить в себе любовь и понимание языка заключается в простом переписывании текстов. Это может быть цитата из только что прочитанной книги, новость из местной газеты. Таким образом, тренируется правописание, формируется визуальное восприятие языка и правильная структура предложений. После нескольких прочтений и написаний в памяти формируются четкие знания по правильному произношению слов, употреблении артиклей.

Визуальная память

Восприятие новой информации при помощи зрительных образов дает лучший закрепляющий эффект. Доказано, что языковое чутье максимально развито у людей много читающих самостоятельно. Визуальные образы, картинки помогают лучше и быстрее освоить новый материал, будь-то английский или другой навык. К методам визуализации и развития зрительной памяти можно отнести рисование на основе услышанного или прочитанного, рассматривание фотографий с описанием на иностранном языке и другие.

Регулярные и разносторонние занятия

Освоение нового навыка будет проходить быстрее, если применять все методы обучения (чтение, переписывание, восприятие на слух, проговаривание фраз на английском) одновременно и на постоянной основе. При этом в организме мобилизуются все силы и процесс запоминания и обучения происходит на более глубоких уровнях, что впоследствии дает более качественное и прочное знание языка.

Практика

Немаловажную роль в усвоении любого материала играет практическое закрепление. Действует простое правило: чем больше вы разговариваете, тем быстрее, лучше вы запоминаете новое. Изучение любого языка заключается в общении и перенимании навыков собеседника, поэтому начинать общение желательно с носителями правильного, грамотного языка. Начинайте разговаривать на английском с родственниками, друзьями. Так приобретаются навыки общения на другом языке, появляется раскованность и уверенность в своих силах. Занятия на курсах изучения иностранного языка, с репетитором, бесплатные разговорные клубы, в том числе и по скайпу, восполнят пробелы в знаниях, расширят словарный запас, придадут уверенности и появятся новые друзья. Общение с настоящим носителем разговорного, красивого языка станет настоящей находкой. Но, как и при любом общении, старайтесь не «хватать ошибки собеседника». Этого можно избежать, расширив круг общения и методы изучения. Просмотр фильмов, видео, телеканалов на английском также дают понятия о структуре языка, способствуют запоминанию типовых фраз, знакомят с культурой страны.

Возможностей для развития и совершенствования языкового чутья много.

Каждый может индивидуально для себя подобрать метод изучения. Различные методики делают акцент на визуализацию, аудиовосприятие с учетом особенностей организма. Лучший результат будет, если их комбинировать. Активно развивайте свои способности, и результат проявится в кратчайшие сроки в виде грамотного, красивого, разговорного языка.

«ЧУВСТВО ЯЗЫКА» — ключ к изучению и совершенствованию любого языка, в том числе и родного

Понятие «врожденная грамотность» давно вошло в нашу жизнь, но насколько оно имеет право на жизнь — вопрос спорный. Не существует людей, которые с рождения умеют писать и читать. Так откуда же взяться врожденной грамотности?! Понятие «врожденная грамотность» применимо тогда, когда человек, не задумываясь о правилах грамматики и орфографии, говорит и пишет грамотно.

Существует множество курсов, позиционирующих себя, как курсы «врожденной грамотности», но, придя на них, вы столкнетесь с интенсивом изучения грамматики.

Что же делать тем, кто не может на подсознательном уровне говорить и писать без ошибок? Неужели есть только два выхода: зубрить правила или ходить всю жизнь с клеймом неграмотного человека?

«Врожденная грамотность» — это умение чувствовать язык. «Чувство Языка» присуще каждому человеку. Прежде всего, оно зависит от той среды, которая вас окружает, точнее — от общества, в котором вы чаще всего находитесь. Мы автоматически имитируем произношение и артикуляцию окружающих нас людей. Обратите внимание, насколько отличается речь различных слоев населения. Причем различие не только в словарном запасе, но и в самом способе произнесения как отдельных слов, так и выражений в целом.

Например:
«Чем ты будешь заниматься сегодня вечером?»
«Чё ты сёдня вечиром делаишь?»

Кроме того, наша речь строится на имитации родителей (в детстве) и учителей. Именно учителя в школе нас учат (или пытаются учить) грамотной речи, но… Как бы хорошо вы ни копировали преподавателей, любая имитация несет в себе погрешности. Поскольку копирование неточное, на ошибки преподавателей наслаиваются ещё и ваши. Таким образом, из поколения в поколение наша речь истощается.

Что же говорить о разговоре на иностранном языке, на котором мы не говорим постоянно?! Имитация в любом иностранном языке гораздо слабее, чем в родном; ошибок имитации гораздо больше, и делаем мы их чаще. Единственные люди, говорящие на интеллигентном грамотном языке, — это дикторы и, отчасти, актеры.

Для того чтобы приблизить свою речь к идеалу и избежать большинства ошибок, причем, как на письме, так и в устной речи, нужно особое внимание уделить фонетике и артикуляции.

Навыки правильного произношения в родном языке формируются с рождения. Очень важно, чтобы ребенок с первых дней жизни слушал мамино пение колыбельных или народных песен. Оно должно быть тихим, но разборчивым. Современная тенденция заменять мамино пение магнитофонными записями классической или популярной музыки не стимулирует восприятие ребенком мелодики и лексики родного языка.

Новорожденный лучше всего воспринимает мелодичные гласные звуки, произносимые нараспев. Важно, чтобы малыш видел вашу мимику, движения губ. Разговаривая с крохой, всегда помните о том, что на вас лежит ответственная задача — привить сыну или дочке врожденную грамотность. Благодаря активному общению в еще не дифференцированной слухоречевой памяти младенца закладывается та канва, на которой в будущем будет расцветать, вырисовываться речевой опыт ребенка, появится его первый лепет.

Прежде чем заговорить, малыш должен натренировать мышцы речевого аппарата. Это происходит, когда он гулит, лепечет, дышит, глотает, сосет грудь, жует.

Благодаря голосовым реакциям гуления (звукам типа «ау, эу»), постепенно приобретающим различную интонационную окраску, ребёнок усваивает интонационную систему языка, копирует интонации окружающих людей. Гуление — следствие случайно возникающих позиций будущего артикуляционного аппарата — губ, языка, мягкого нёба, глотки и гортани. У детей всего мира оно одинаковое.

Звуковой состав лепета — результат кинестетической «настройки» артикуляционного аппарата по слуховому, акустическому подражанию речи окружающих. Одновременно ребенок осваивает элементарную слоговую структуру слова, состоящую, как правило, из одного слога.

Таким образом, формирование речи, изучение языка (как родного, так и иностранного) и обеспечение «врожденной грамотности» должны начинаться с постановки артикуляционного аппарата. Далее необходимо натренировать речевой аппарат: произнести слова, которые хочется (необходимо) понимать и научиться употреблять в устной речи. Только этим человек и оперирует в жизни — произнесенными словами.

Только то письмо рукой является рациональным, которое идет медленно, раздельно (буквы пишутся не слитно) и четко. В слитной речи неминуемы деформации. Только то письмо постоянно повышает уровень грамотности, которое идет побуквенно-посимвольным образом. В наше время можно заменить письмо рукой машинописью. С хорошей (правильной) диктовкой и движениями она в состоянии быстро поднять уровень грамотности.

Развитие речи и мышления находятся в тесной связи с развитием мелкой моторики и координации движений пальцев рук. Дети, работающие с конструктором, занимающиеся оригами, лепкой из пластилина, вышиванием и другими видами рукоделия, умеют, как правило, логически рассуждать. У них достаточно развиты память и внимание.

Глоссалгия – причины, симптомы и лечение

Глоссалгия — заболевание, которое заключается в появлении болей и чувство жжения языка при отсутствии явных причин и других клинических проявлений на слизистых оболочках. Иногда похожие симптомы распространяются и в области губ, неба или всей слизистой полости рта. Этому заболеванию чаще подвержены женщины среднего и пожилого возраста, у мужчин оно встречается в несколько раз реже.

В отличие от других заболеваний, при глоссалгии не наблюдается органических причин появления болей. Несмотря на то что пациенты часто отмечают развитие болевого синдрома после травм, последние могут выступать только пусковым фактором. Болезнь стоит отличать от глоссита — воспалительного заболевания, при котором кроме болей и жжения наблюдаются внешние изменения слизистых оболочек: краснота, изъязвления, выраженный налет и пр.

Причины глоссалгии

Многие пациенты с глоссалгией связывают появление симптома с травмой языка острыми краями пломб или зубами со сколом эмали, а также неправильно установленными коронками и протезами. Чаще заболевание появляется после расстройств работы вегетативной нервной системы. По мере развития заболевания оно становится хроническим.

Это функциональное нарушение, которое не имеет органических причин. Исследователи связывают его появление и с заболеваниями желудочно-кишечного тракта. Чаще всего встречается сочетание нарушений нервной системы, сосудистых поражений и болезней пищеварительной системы. Стимулирующим фактором могут быть заболевания, приводящие к снижению чувствительности тканей или меняющие ответ на воздействие механических раздражителей.

Также глоссалгии могут развиваться на фоне следующих заболеваний:

  • ишемический и геморрагический инсульт;
  • энцефалиты любого происхождения;
  • нейросифилис.

Усугубляющими факторами могут выступать гиповитаминоз, нехватка железа, минералов, эндокринные заболевания, инфекции и аутоиммунные патологии. Влияет на заболевание и прием некоторых лекарственных средств — препаратов химиотерапии, антигистаминных средств и др.

Исследования показывают, что болезнь может быть одним из признаков висцеро-рефлекторного бульбарного синдрома, при котором поражаются блуждающий и языкоглоточный нервы.

Нарушения передачи нервных импульсов становятся причиной глоссалгии, поскольку приводят к появлению ложных ощущений. А внешние раздражители могут лишь усиливать симптом, что и объясняет высокую частоту болезни у людей с протезами и коронками.

Проявления глоссалгии

При этом заболевании пациенты отмечают чувство жжения, покалывания, зуд, саднение в области языка. Неприятный симптом может появляться время от времени или беспокоить постоянно. Некоторые пациенты связывают эти проявления с приемом острой пищи.

Косвенными симптомами выступают сухость в полости рта, утомляемость во время разговора. Стоит отметить, что при переутомлении и нервном возбуждении симптомы становятся более выраженными.

Иногда симптомы глоссалгии проявляют себя лишь в определенных ситуациях, например, перед важным мероприятием. Во время приема пищи проявления недуга могут становиться менее выраженными вплоть до полного отсутствия.

Чувство жжения и покалывания чаще распространяется на боковые участки и кончик языка. На спинке и корне языка они возникают значительно реже. Боль носит распространенный характер, выраженного очага нет, а локализация может быстро меняться. Симптом может исчезать и появляться уже на другом участке.

Важно учесть, что видимые изменения слизистой оболочки языка и полости рта отсутствуют. Только у части людей, страдающих этим заболеванием, может возникать отечность или налет на языке, гипертрофия языковых сосочков. Варикозное расширение вен языка характерно для пожилых пациентов.

У многих людей, страдающих глоссалгией, отмечаются симптомы депрессии. Иногда наблюдаются возбудимость, повышенная тревожность, мнительность. Очень многие страдают боязнью развития онкологических и других тяжелых заболеваний, а недуг сопровождается нарушениями сна, болями в области грудной клетки и др.

Возможные осложнения

Это заболевание не угрожает здоровью, но значительно снижает качество жизни. Если игнорировать неприятный симптом, глоссалгия может стать хронической. Ее симптомы будут возникать время от времени, усугубляя нестабильное психоэмоциональное состояние. На фоне болей могут развиваться тревожность, нарушения пищевого поведения, сна, нервозность, фобии. По мере ухудшения состояния лечением должен заниматься не только стоматолог, но и другие специалисты — невролог, психиатр или психотерапевт.

Длительно сохраняющийся симптом может стать причиной вынужденных ограничений в питании, что может сказаться на общем состоянии здоровья и стать причиной авитаминозов, снижения массы тела, нехватки минералов.

К возможным осложнениям относят и воспалительные заболевания полости рта. Например, нехватка слюны может привести к афтозному стоматиту, а при воздействии неблагоприятных факторов или травмах вероятность глоссита, гингивита и других недугов возрастает.

Особенности диагностики

Важно отличать глоссалгию от органических заболеваний языка, которые развиваются в результате травм, невралгий и невритов. Также врач убедится в отсутствии дефектов прикуса. Главным диагностическим критерием глоссалгии выступает несоответствие ощущений интенсивности воздействия. К тому же видимые изменения языка и слизистых практически полностью отсутствуют.

При травмах боль имеет четкую локализацию, не распространяется за границы очага поражения. При невралгиях ощущения возникают кратковременно, в области иннервации нерва. При невритах боли чаще всего появляются только с одной стороны, а также сопровождаются нарушениями чувствительности.

Методы лечения

Лечение глоссалгии начинается с санации полости рта: врач назначит лечение кариеса, замену неправильно установленных протезов, а также замену пломб, срок годности которых истек. Изготовление новых протезов позволяет сформировать правильную высоту прикуса. Также одновременно с этим необходимо посетить других специалистов узкого профиля — невролога, эндокринолога, психотерапевта и пр.

Основная тактика лечения заключается в воздействии на звенья болевого симптома. Так, врач может назначить прием препаратов брома, железа, транквилизаторы, седативные препараты. Могут быть рекомендованы витамины группы В, блокады язычного нерва, которые помогают восстановить его нормальную функцию.

При сухости слизистых оболочек и недостаточном слюноотделении врач назначит раствор витамина А или другое средство для увлажнения и стимуляции выработки слюны.

В качестве дополнения к основному курсу лечения могут быть использованы рефлексотерапия и физиотерапевтические методы. Если присутствует мнительность, повышенная тревожность, депрессия, то показана работа с психотерапевтом.

К общим рекомендациям относят следующие:

  • Щадящая диета — прием мягкой пищи, отказ от кислого, соленого, жирного, специй и приправ.
  • Нормализация неврологического статуса при необходимости. По назначению невролога или психиатра возможен прием антидепрессантов, противотревожных средств, ноотропов, препаратов для улучшения сна.
  • Психотерапия по показаниям. В ряде случаев удается достичь хороших результатов с помощью краткосрочной или долгосрочной психотерапии.

Важно быть внимательным к своему психоэмоциональному состоянию. Могут быть рекомендованы методы релаксации, развитие стрессоустойчивости, дыхательная гимнастика для приведения психологического состояния в равновесие.

Прогноз и профилактика

Лечение глоссалгии имеет благоприятный прогноз при своевременном обращении к врачу. Чтобы не спровоцировать повторное развитие болезни, лучше придерживаться мягкой диеты. Основными рекомендациями выступают следующие:

  • отказаться от слишком соленой и острой пищи;
  • исключить из рациона твердые продукты;
  • ограничить употребление алкоголя;
  • ограничить кислые соки и фрукты.

Основу рациона должны составлять каши, перетертая пища, овощные салаты, отварное или приготовленное на пару мясо, кисломолочные продукты.

Также большое значение в профилактике глоссалгии имеет своевременная замена пломб и ортопедических конструкций, лечение кариеса и устранение сколов эмали. Посещайте стоматолога регулярно для профилактических осмотров и следуйте его рекомендациям.

При получении травмы языка постарайтесь сразу санировать полость рта. Уделите внимание прикусу: исправление дефектов положения зубов и соотношения челюстей возможно в любом возрасте.

Список литературы

  • Чижикова Т. С., Дмитриенко С. В., Юсупов Р. Д., Чижикова Т. В. Эффективность комплексного лечения глоссалгии, стомалгии // Кубанский научный медицинский вестник. — 2015. — № 1. — С. 128−132.
  • Элларян Л. К., Казарина Л. Н., Шевченко Е. А. Комплексный подход к лечению глоссалгии с учетом современных данных об особенностях ее этиопатогенеза // Современные технологии в медицине. — 2018. — Т. 10. — № 2. — С. 135−139.

Эти-Дети: возрастная психология, развитие и воспитание детей.

Тема нашего разговора — обучение детей речи, но не совсем привычной, а той, которую психологи назвали «языком чувств». Не ищите этого определения в наших традиционных методиках)учебниках, его там нет. Этот термин чаще встречается на страницах медицинской и психологической литературы. Итак, информация для размышления.

Врачи заметили, что люди, у которых беден эмоциональный словарь, часто страдают болезнями сердца, нервов, сосудов, гипертонией и т. д. Специалисты доказали, что неумение говорить о своих чувствах — болезнь, и дали ей название алекситимия (а —отрицание, тимос — настроение, лексис — лексика, словарь). Слово это было известно еще древним грекам.

Какая же связь между словарем и сердцем или желудком? Оказывается, самая прямая. Эмоциональный разряд формируется в глубинах мозга, требует выхода, но прямой выход, т. е. выплеск, непосредственное проявление эмоций, невозможен.

(Представьте, если бы мы выплескивали свои эмоции на окружающих. Да ни друзей, ни семей бы не сохранить.) Эмоция требует «переработки». Один из механизмов такой переработки — словесное оформление, т. е. анализ эмоций с помощью слов, понятий.

А если слов нет? Вот мы и хотим, чтоб наши дети не оказались «без языка». И поэтому учим сначала всматриваться, вслушиваться, учим быть внимательными к своим ощущениям, тонко воспринимать всеми рецепторами мир предметов и природы, а потом это чуткое, уже натренированное восприятие естественно обращается и на людей. Восприятие себя и другого человека, восприятие его и своего настроения, желаний, побуждений сначала не является осознанным, т. е. «оречевленнным». А затем с помощью речи, т. е. «языка чувств», происходит осознание малышом своих чувств и эмоций, управление ими. Да и само развитие эмоций связано с речью, как оказалось.

Что же мы включаем в понятие «овладение языком чувств»?

Во-первых, это овладение особой лексикой, пополнение словаря понятиями, называющими состояния, эмоции, настроение, его оттенки, переживания. Эти слова дают возможность «прояснить», определить желания, цели, ощущения и самоощущение («сердцу выразить себя», как сказал поэт).

Во-вторых, это овладение особыми фразами и особым речевым поведением, помогающим улаживать конфликты, разрешать споры, устанавливать речевые контакты.

В-третьих, это освоение большого пласта «волшебных слов», т. е. слов вежливости, отражающих нашу доброжелательность, расположенность к окружающим, воспитанность.

В-четвертых, это умение делать комплименты, т. е. составлять и искренне произносить тексты лестных отзывов, приятных и любезных слов: не лицемерить, а искренне заметить достойное похвалы.

В-пятых, это умение слушать и слышать, понимать, что стоит за словами, а также читать «язык тела».

Мы надеемся, что с помощью «языка чувств» научимся сами и научим ребенка понимать себя и других, заводить друзей, «нейтрализовать» обидчиков и не болеть алекситимией.

Основы овладения эмоциональным словарем, отмечают психологи, закладываются в раннем детстве, в 2—3 года. Словарь эмоциональной лексики детей ограничен как их очень маленьким опытом, так и внутренними возможностями. Но наблюдательность, и за эмоциональной жизнью тоже, поразительна. Когда же ребенку не хватает слов, он создает свои, «авторские».

Вот примеры, как собранные нами, так и заимствованные у К. И. Чуковского, из психологического словаря детей:

— Я не дерусь! Драка сама из меня идет! (Вариант, зафиксированный нами). У К.И. Чуковского — «Драка сама так и лезет из меня».
— Я не тебе плачу, а маме!
— Я ушиблась, упала сегодня! — Плакала? — Нет! Никто же бы не услышал.
— Когда конфету держишь во рту — она вкусная, а когда в руке — невкусная.
— Мама, возьми меня на руки, а я возьму твою сумку, и тебе не будет тяжело.
— Я уже все выгрустил плачем.
— Когда дети приходят в гости, их надо наслаждать конфетами.
— Безумительно люблю кисанек.
— Мама сердится, но быстро удобряеется.
— Не хмурь лицо! Убери грозительный палец!
— Куда ушла эта сумасошлатая тетя?
— Ты у меня лучшевсехная.
— Мама, ты кричишь, как продавщица — взбесистая тетя.
— Папа гордый, как таксист.
— Я жульничная, все равно как мальчишка.
— Лучше полечи меня поцелуйчикоми витаминчиком. Нет, шоколадом, как Айболит.

Эмоциональные состояния «одномоментные» могут словесно определяться так: «больнуло», «заплохело», «тошнуло разок».

Все явления внутренней жизни, по мнению ребенка, имеют и обратное направление: «помнил — отпомнил, грустил — выгрустил, заразился — отразился, сделал чаянно — нечаянно, радовался — отрадовался».

Конечно, дети могут заимствовать слова, не понимая их значения. Например, Ромочка (два с половиной года):

— Боже, как болит сердце! — Ромочка, да где оно?

Малыш показывает на штанишки, где произошла досадная неприятность «по-большому».

Другую малышку, по ее словам, «тоска гложет». Оказалось, почти по той же причине — виной мокрые штанишки.

Итак, речь, речевое поведение усваиваются подражанием, но это не механический, а творческий процесс.

Чтобы разобраться в себе, в своих чувствах, человек должен уметь переводить эмоции в словесный план. Но этому нас не учили. Как-то само собой получилось так, что мы, взрослые,очень категорично и двухмерно все оцениваем: «хорошо — плохо», «нормально — ненормально», «черное — белое», «уважаю — не уважаю», «люблю — не люблю». И это перенимают дети.

Слишком рано пытаемся внушать малышам нравственные нормы, забывая, что в 2—3 года ребенок не дорос до абстрактных понятий, он ориентируется через ощущения: приятно — неприятно, нравится — не нравится. «Хорошо» и «плохо» для него может означать «вкусно — невкусно». Так в нашем исследовании, когда мы давали конфету одному малышу в раздевалке, а другие дети были в групповой комнате, и надеялись, что ребенок или съест ее тихонько, или поделится. Дети до 2 лет и даже 2х лет 8 месяцев тут же отправлялись с конфетой к другим, но не делились, а съедали на глазах у просящих. Когда экспериментатор говворил, что так делать нехорошо, малыш отвечал: «Нет! Вкусно. Хорошо!»

Другие наши исследования фиксировали наличие в обиходе детей в возрасте от 2,5 до 3,5 лет таких слов, как «нравится — не нравится», «приятно — неприятно». Оказалось, что их нет. И этим нужным словам их не обучают. Такие слова практически не зафиксированы даже в речи детей 3—4 лет.

В детском саду ребенку внушают, что его мнение никого не интересует («Делай, что сказано, дома будешь разбираться — нравится или не нравится!»). Лишь у одной девочки 4 лет зафиксировано в словаре слово «приятно» («Мне это неприятно»). Домашняя лексика и отношения в семье особые.

Но ведь ребенку необходимо разобраться в своем состоянии, в своих эмоциях, особенно если он находится в группе сверстников, в детском саду, где неизбежны столкновения интересов. К сожалению, «столкновения интересов» разрешаются прозвищами, жалобами. А взрослый вместо того, чтобы помочь малышам «прояснить чувство», добавляет негативное, «навешивает ярлыки»: «Ах ты драчун! Как тебе не стыдно», а обиженного утешает: «Мы его наказали. Ты не плачь. Плакать стыдно».Таким образом, наложен запрет на переживания. А ведь так необходимо «оречевление» переживаний.

Психологи рекомендуют помогать деям разбираться в своих состояниях и отношениях с помощью определенных слов, фраз:

Мне приятно — мне неприятно…
Мне нравится — мне не нравится…
Мне хочется — мне не хочется…
Я рассержен(а).
Я обижен(а).
Я доволен(льна).
Я расстроился(лась).

«Мне неприятно, когда ты меня трогаешь так…»; «Мне не нравится, когда без разрешения ты берешь мою машинку…»; «Мне не понравилось, что меня назвали…»

Это в психотерапии называется прояснением.

Нередко в группе воспитателю приходится «прояснять» некоторые конфликтные ситуации, задавать, часто бессмысленно, традиционный вопрос «Зачем ты это сделал?!», ведь ребенок не сумеет объяснить истинные мотивы поступка, а необходимость ответа может привести к лжи. Специалисты советуют «присоединиться» к ребенку, помочь ему. Это может быть выражено так:

«Наверно, тебе очень захотелось…»

«Наверно, тебе не понравилось, что… и ты захотел…»

«Мне кажется, ты решил, что… но…»

Будем применять такое простое праввило: если мы заранее знаем ответ, то не задаем вопросов. Вместо вопросов постараемся стимулировать размышление.

И еще. Не следует оценивать взрос лыми мерками детский проступок. Мы же воспитатели, профессионалы и знаtм, что ребенок еще не в состоянии полностью управлять своим поведениtм. Когда ребенок совершил проступок, то и осуждать будем проступок, а не личность. «Мальчик ты хороший, добрый, а вот сегодня какая неудача с тобой случилась. Тебе, конечно, очень неудобно, и всем неприятно, что…»

Главный принцип «помоги» действует и здесь: помоги стать лучше; помоги стать хорошим. (А вовсе не «стань судьей», осуди».) Каждый ребенок хочет быть хорошим, любимым, поэтому не устраиваем судилища, не чувствуем себя победителями, а переживаем, искренне расстраиваемся вместе с ребенком, огорчаемся — учимся трудному искусству прощать; прощать и забывать, не «тыкая» потом. Не боремся с недостатками (т. е. «с ребенком»), а помогаем их перерасти, обратить даже в достоинство, постепенно, конечно, не сразу. Авансируем успех фразами: «Уверена, что ты не захочешь больше так поступать (постараешься этого не делать)».

«Чувствую, что тебе стыдно и больно, ты не захочешь, чтоб повторилось…»

Заставлять ли ребенка просить прощения?

В привычной форме — «Простите, я больше так не буду» — стоит ли? Для чего просят прощения? Может быть, вместе с ребенком дойти до мысли, что обиженный хочет как-то узнать и услышать, что он пострадал по оплошности, что за это уже раскаивается обидчик и просит прощения. Пусть эта просьба не будет «дежурной репликой». Подумайте вместе с ребенком, как лучше сказать, чтобы забылись и слезы, и боль у обиженного. Вот здесь и будет создаваться свой язык чувств, эмоций.

Попробуем ввести в словарь детей фразы, дающие возможность спорить, не унижая ничьего достоинства: «Ты прав, но…»; «Это так, но. ..» Покажем это сначала своим примером речевого поведения: «Вы оба правы по-своему. Но давайте разберемся, как же поступить? Что же предпринять в такой ситуации? Если оба правы, то…»

Иногда полезно взрослому как бы разговаривать с самим собой, обговаривая позиции спорщиков: «Если я стану на сторону Васи, то тогда окажется, что Коля… а если…»

Пусть дети знают, что взрослые тоже могут сомневаться, долго раздумывать и что принять правильное решение не так-то просто. Часто спасительным оказывается юмор. Попробуйте описать ситуацию так:

Петушился-петушился
Забияка-петушок —
Забияке где-то в драке
Оторвали гребешок.

Или:

Петушки распетушились,
Но подраться не решились:
Если очень петушиться,
Можно перышек лишиться.
(В. Берестов)

А вот маленький пример из жизни — ситуация на прогулке. В группе появился самокат — один на всех. Желающих много, договариваются, что будут передавать следующему, прокатившись по одному кругу. Но нет сил сделать это добровольно. Начинаются возмущения, обвинения, споры, затем дети бросаются к воспитателю просить о помощи. Итак, серьезный конфликт возник. Первая реакция — наказать нарушителей. Вторая — убрать самокат, ведь не умеют себя вести. Задумываемся… Но вдруг дети сами помогут подсказать выход? Вот это все и проговаривается. И дети выход сообща находят — написать билетики с цифрами каждому, это будет как взрослая очередь. А еще регулировщика выбрать, он будет следить за соблюдением правил.

Коллеги, надеюсь, вы уже поняли, что формирование языка чувств может начаться только тогда, когда будет реализовано право ребенка на то, чтобы его выслушали? Каждый имеет право быть выслушанным — должно стать законом нашей жизни. И поэтому воспитатель не станет отмахиваться от малыша, ссылаясь на то, что есть более важные дела. Ребенок прекрасно понимает, «считывает» с лица, с позы, жестов и наше настроение, и состояние, и отношение к нему. Поэтому, решившись выслушать, проявите активное вниманние: притроньтесь к его руке, выберите позу, чтобы ваши глаза были на уровне его глаз, настройтесь на его «волну». И не перебивайте, наберитесь терпения «внимать» и помогайте справиться со словами, такими непослушными пока. (Посоветуйте и родителям дома тоже беседовать не только о том, что было в детском саду, что ел, как спал, во что играл, но и о том, что ребенка радовало, что удивляло, огорчало, что рассмешило, что испугало, т. е. чем жила его Душа.)

Кроме «личных бесед», в группе непременно проводите общие разговоры на всевозможные темы, где ребенок имеет возможность выговориться и услышать мнение о себе других детей. Здесь на практике формируются качества тактичного собеседника, потому что чуткий воспитатель незаметно сумеет и направить тему разговора, и выбрать достойную форму общения, робких попросит высказаться, а очень активных — послушать и дать потом совет.

Помогают расширить словарь «языка чувств», конечно же, стихи, особенно те строчки, где характеризуются какой- либо персонаж, его настроение, внутреннее состояние. Дети запоминают их мгновенно и часто очень к месту используют.

Кто ничего не изучает,
тот вечно хнычет и скучает.
(Вариант: «Кто никому не помогает, тот вечно хнычет и скучает»).
Он во всем мне подражает,
Этим очень раздражает.
И слон возвратился
в родные места,
счастливый от хобота
и до хвоста.
(Д. Сьюз)

Детская поэзия полна лукавства, юмора и озорства, она не поучает назидательно, а внушает радостно, это воспитание с любовью и любовью:

Я достал в шкафу варенье,
Я к любимым всей душой!
На, поешь для подкрепленья,
Будешь толстый и большой.
(Ж. Давитьянц)

В разновозрастной группе прежде всего «языком чувств» овладевают старшие дети. Но вскоре вы с удивлением заметите, как самые маленькие пытаются вполне осознанно оперировать этими понятиями.

Предлагаем некоторые упражнения из нашей практики для расширения «эмоционального» словарного запаса 5—6-летних.

1. Рассматриваем картинки и картины, где изображены люди, лица, отгадываем и называем) какое настроение у этого человека, предполагаем, почему оно такое.

Словарь: веселое, хорошее; сердитое, плохое, печальное; угрюмое, подавленное.

2. Пытаемся определить и назвать, какое выражение глаз.

Словарь: насмешливое, хитрое, озорнное, бесшабашное; печальное, обиженное; злое, злобное, безумное; испуганное, жалкое, умоляющее, просящее, жалостливое.

3. Предлагаем подобрать слова, подходящие к картинке, на которой изображены веселящиеся дети.

Словарь: радость, веселье, праздничность, восторг, ликование.

4. Подбираем слово к картинке с печальным сюжетом.

Словарь: грусть, тоска, печаль, уныние, горе, хандра.

Возможно, потребуется прибегнуть к помощи словарей, и в этом нет ничего плохого. Чем образованнее человек, темl чаще пользуется словарями, справочниками. Нам потребуются «Словарь синонимов», хотя бы и школьный, «Толковый словарь», «Словарь антонимов», а лучше всего «Словарь эпитетов русского литературного языка» Горбачевич К. С., Хабло Е. П. (Л., 1979).

Младшие дети с радостью изобразят, «передадут в лицах» нужное настроение и состояние, отыщут нужную картину, а вы попробуйте подыскать меткие, точные, афористичные определения из детской литературы, которая и ценна тем, что описывает жизнь не только внешнюю, но, главное, внутреннюю, душевную. При желании стоит составить словарь определений из детской поэзии, т. е. выписать для детей и для себя карточки, наклеить соответствующие картинки и поместить в коробку с надписью «Настроения». Могут там оказаться такие выписки из стихов В. Лисичкина:

Что такое нетерпенье?
Для примера скажем так:
В доме варится варенье
И не сварится никак.
Или из Эммы Мошковской:
Встало солнце кислое,
Смотрит — небо скисло,
В кислом небе кислое
Облако повисло…
Даже сахар кислый!
Скисло все варенье,
Потому что кислое
Было настроенье.
«Земляничное варенье поднимает настроенье».
(Авторы на вас не обидятся, если какие-то слова немного измените.)

А вот из В. Коркина:

За окном туман и слякоть,
Звезды прячутся во тьму…
Очень хочется заплакать
Неизвестно почему.
Утром ветки золотятся
В голубом, как сон, дыму…
Очень хочется смеяться
Неизвестно почему.
Замечательный перевод из Джона Чиарди:
Дубы столетние
В печали
Кривыми сучьями
Качали.
Молчали ели,
Но смола,
Как слезы,
По стволам текла.

Надеемся, что у вас есть сборники стихов о природе, и не только для детей.

«Пейзажная» поэзия — поэзия настроения, передающая его тонкие оттенки, переходы. Язык лирики Б. Пастернака, воспринимающего изменение погоды как событие личной жизни, обогатит, несомненно, ваши записи — коллекции слов.

К «языку чувств» мы отнесли и «волшебные слова», т. е. формулы вежливости, особые слова и обороты. Они не называют чувств, но выражают добрые, заботливые отношения.

Пополняется словарный запас этого «фонда» через пример взрослых, или, как сейчас принято говорить, через усвоение моделей поведения. Если в речи взрослых изобилие «будь добр, разреши, извини, с твоего разрешения,позволь, прости, я не хотела» и т. п„ то и без всякого специального тренинга- научения дети эти слова переймут, позаимствуют. Так что снова начнем с себя, если как-то порастеряли или вдруг решили, что слова эти больше требуются для общения с коллегами или начальством.

Кстати, позволим себе посоветовать не заставлять, не принуждать ребенка говорить слова вежливости. Ведь заставлять — значит вызывать противодействие. Лучше сказать за него, как бы вместе с ним, по забывчивости потерявшим «волшебное слово». Вы как бы «озвучиваете» внутреннее состояние благодарности — и все, поэтому не «скажи спасибо», а «мы с Сашей благодарим. Спасибо».

Интересные советы на эту тему воспитатели и родители найдут в книге Джайнотт «Родители и дети».

В нашей практике удачным было, кроме примера старших, использование диафильма по стихотворной сказке Э. Мошковской «Волшебное слово». Там некоторые звери забывают эти слова, а дети за них должны при просмотре диафильма напомнить невежам. Еще детям понравилось составлять маленькие сценарии про разных персонажей, у которых не было в речи «волшебных слов», и потому им плохо приходилось в жизни.

Дошколята сами постепенно пришли к выводу, что «волшебными словами» благодарят, желают чего-то хорошего: здоровья, успехов, аппетита, спокойной ночи, доброго утра и дня. Слово «желлаю» почему-то не произносят, но оно существует, «спрятавшись», как заметили дети: «Желаю доброго утра», а говорим «Доброе утро!», наверно, «желаю» прячется в улыбке, это «желаю» на лице должно быть написано».

Малыши начали вдруг спрашивать, какие «волшебные слова» чаще говорят старенькие-старенькие бабушки, какие — мамы, а какие — подростки. Изумительна детская наблюдательность! Пришлось и нам, взрослым, вспоминать, сравнивать свои наблюдения, излагать и спрашивать стихами Игоря Михайлова:

A вам не хочется, чтоб кто-то вдруг
Вас проводил такими вот словами:
«О да хранит Вас небо, милый друг,
И благоденствие да будет с Вами».
Дети закричали: «Хочется-хочется!» (Одна интонация, мелодика стиха чего стоит!)

Со старшими детьми совершенно спонтанно начинались беседы о том, почему люди стали говорить такие слова, лишние ли они и что они значили когда-то. Дети обнаружили, что «спасибо» похоже на «спаси», а воспитатель, радуясь их находке, объяснил, что в давние времена это слово так и произносили «спаси» и добавляли «Бог». Из «спаси Бог» до нас дошло «спасибо». Сделали с детьми «открытия» про первоначальное значение «здравствуйте» (от здоровья желать), «пожалуйста» и других слов. Завели мы «волшебный сундучок», где лежат карточки с красивыми цветами (обычные почтовые открытки) и надписью «Волшебные слова». Сундучок пополняется. Иногда дети советуют друг другу подойти к сундучку и вспомнить, что есть такие «ключики» для «открывания» улыбок и хорошего настроения.

Еще один компонент «языка чувств» — комплименты.

В нашем обществе почему-то комплимент считается или лишним, или чем-то неискренним, даже выражением лицемерия, зависимости. (Поэтому, наверно, мы не умеем ни говорить комплименты, ни принимать их.)

Это далеко не так. Словарь С. И. Ожегова дает определение: «Комплимент — любезные, приятные слова, лестный отзыв». Благодатная роль комплиментов детям пока еще мало изучена, хотя психологи установили, что любая оценка-характеристика, сказанная ребенку, является как бы прогнозом, который сбывается. (А уж если человеку сто раз сказать «свинья», то на 101-й он непременно хрюкнет, это всем понятно.) Значит, необходимо говорить доброе, чтобы доброе в ребенке взошло. Вот это и делают фольклорные «комплименты»: потешки, прибаутки, присловья-характеристики для самых-самых маленьких — и все на «языке чувств»:

Кто у нас хороший?
Кто у нас пригожий?
Ванечка хороший,
Ванечка пригожий.
Наша Маша маленька,
На ней шубка аленька,
Шапочка бобровая,
Сама чернобровая.

У любого народа фольклор содержит огромное количество таких «словесных поглаживаний» для малышей. Это замечательные «витамины роста»

— роста высокой самооценки, самоощущения комфортности.

Малыши обожают похваливания, а дети постарше не любят лестных слов, они уже довольно самокритичны и предпочитают похвалу «за дело»; «справедливые слова».

В фольклорных и поэтических комплиментах часто в похвалу спрятано-завернуто лукавство, озорство. А это замечательно! Чувство юмора — спасительное чувство. Ведь для спасения наших детей от болезней, неурядиц, дурного настроения мы и обучаем их «языку чувств».

Поделимся сначала собранными «с миру по нитке», т. е. все из того же кладезя сокровищ — поэзии, авторскими комплиментами, «поглаживаниями» для людей всех возрастов.

Начнем из А. С. Пушкина:

Мне изюм нейдет на ум,
Цукерброт не лезет в рот,
И халва не хороша
Без тебя, моя душа.
(«Цукерброт» дети заменяют на привычное «бутерброд»).
А сама-то величава.
Выступает будто пава.
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит.
Белолица, черноброва,
Нраву кроткого такого.
И жених сыскался ей —
Королевич Елисей.

Воспитатель может и самому себе комплимент сделать:
Нет ни в чем Вам благодати,
с счастием у вас разлад:
и прекрасны вы некстати,
и умны вы невпопад.

Пусть дети послушают, как их педаuоги дарят комплименты друг другу:
Три грации считались
В древнем мире.
Родились Вы…
И стало их четыре.

А вот комплименты, которые нам подарили поэты «всех времен и народов»;
О милый друг! Как был бы мир
И чуден, и хорош,
Когда бы каждый был на вас
Хоть чуточку похож!
Когда бы каждый так, как вы,
Объятья распахнул,
Светлей бы летний день сиял,
Теплей бы ветер дул!
(Э. В. Рью)

Вот такой работник
Есть у нас прекрасный!
Он и вам поможет,
Если вы согласны.
(Д. Чиарди)

Наш неутомимый, ловкий
Мальчик Витя!
Он готов на подвиг!
Только позовите.
(Дж. Ричарди) (В тексте «Титти-Витти»).

Мой папа — красивый и сильный такой!
Мой папочка — самый-пресамый!
Он шляпу всегда приподнимет рукой,
Встречаясь на улице с дамой.
(С. Миллиган)

Мне полюбился навсегда
Веселый мистер Оп.
Его открытое лицо
И безмятежный лоб.
(Э.В. Рью)

Мне очень нравится жираф:
Высокий рост и добрый нрав.
(В. Маяковский)

Никто на свете платья
Нарядней не носил!
Кто сшил его на счастье
И на здоровье сшил?
(М. Бородицкая)

Жалостливый комплимент (с юмором) тоже иногда нужен:
Бедный Федотка-сиротка,
Плачет несчастный Федотка.
Нет у него никого,
Кто пожалел бы его.
Только мама, да папа, да тетка,
Только дядя, да дедушка с бабушкой. ..
(К. Чуковский)

Кроме умения делать комплименты и правильно реагировать на них, нам кажется важным еще одно умение — сглаживать возникшую неловкость особыми словами.

Взрослые знают множество фраз, своеобразных «примет», чтобы сгладить неловкость: например, гость разбил тарелку, а хозяева говорят «О, это к счастью»; кто-то уронил вилку, а ему: «Это кто-то торопится» (вариант: «Кто- то голоден»).

В нашей группе мы не забывали при случае произносить такие «приметы», и дети их быстро переняли. А еще мы нашли в фольклоре детском — зарубежном и родном — фразы, которые дают возможность побыстрее высушить слезы, забыть ссору, размолвку. Мы обучали «словесному бою» с теми, кто дразнится, обзывается.

Во-первых, стоит «вооружить» детей защитной фразой: «Кто обзывается, тот сам так называется» (вариант: «Кто чем обзывается, тот тем же называется»).

Во-вторых, необходимо убедить, что расстраиваться не надо уже потому, что «обзывальщику» это только в радость, он этого и хотел. А зачем мы будем доставлять ему удовольствие?

Иногда приходится очень тактично дать почувствовать, что дразнят, обзывают вовсе не со зла, а потому, что необычное во внешности, в поведении вызывает такое желание. Тогда попробуем развеселить: «Все люди разные, и это очень хорошо. И животные тоже все разные. Мы все, например, очень любим пингвинов, а ведь можем подразнить их: «До чего же он хорош! На большой мешок похож».

Часто дразнят рыжих. Убедить, что это очень красивые волосы, нелегко, а рассказать, что рыжими были великие полководцы, герои, открыватели — и вызвать гордость у их владельца — проще. В психологии это называется переориентацией.

Если дразнят за какое-либо отрицательное качество, то приходится учить демонстрировать, что с этим качеством уже покончено (или будет скоро покончено): «Докажи, что ты не жадный. Поделись. Или смирись тогда с дразнилкой. Что тебе удобнее? Выбирай сам». В нашей работе помогали «Письма». Во-первых, дети могли получить письмо от «незнакомца», который был в детском саду и, услышав клички, не мог не написать. Или его обрадовало чье-то (узнаваемое детьми) поведение, он хочет поблагодарить.

Во-вторых, мы сами пишем письма, чтобы научиться словесно выражать свои чувства, описывать их. Дети пытаются диктовать. Приходится обсуждать фразы, отшлифовывать, корректировать. Вот уж где нужны словарь «языка чувств», и все формулы-обороты вежливости, и все стихи-комплименты.

Приведем еще некоторые примеры из нашей практики. В числе бесед с детьми у нас есть и такая «Как можно сделать приятное другому». Кто-то получает задание «взять интервью» и с микрофоном (скакалка) задает вопрос: «Когда вам делали приятное? Что это такое?» И дети, конечно, к приятному прежде всего относят подарки, сладости, игрушки, наряды. Затем вспоминают развлечения, праздники, потом говорят о приятной заботе взрослых. Через некоторое время начинают вспоминать, что они сами сделали приятного другим («Игрушку свою дал», «Разрешил на моем велосипеде покататься»).

А потом все обсуждаем, как сделать приятное «без вещей». И малыши самостоятельно приходят к выводу после игры-упражнения «Порадуй без подарка», что приятны забота, добрый взгляд, голос, добрые слова, добрые руки, улыбка, внимание. Приходится обсудить и вопрос «Что может быть неприятным?»

Оказывается, те же почти вещи могут быть и неприятными: голос неприятен, если грубый; взгляд, если злой; слова, если неприветливые, недобрые. Даже игрушка может быть неприятна, если она нечестно у тебя оказалась или отнял. Еще одна тема «Добрые и злые слова». Для этого общения у нас «завязочкой» оказалась фраза из «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А. С. Пушкина, которую мы со старшими детьми прочитали (некоторые прослушали грамзапись). Помните, богатыри не знали, кто их случайная гостья, но…

Вмиг по речи опознали,
Что царевну принимали…

Вот и стали думать-рассуждать, почему это не по одежде, а по речи. Каким это образом? Как это она «по-царевниному» говорила? Что за слова? Ну а дальше, естественно, пришлось и про некрасивые, «черные» слова поговорить. Все вместе вывод сделали, что «ругательные» слова плохо всем делают, а хуже всех тому, кто ругается. У него улыбка теряется, доброта от него убегает, вокруг него люди сразу делаются злыми, недобрыми и драчливыми.

Это «черные» слова, потому что пачкают язык, портят настроение, здоровье. А еще оказалось, что дети поняли: такими словами пользуются только несчастные, обиженные люди. Им плохо, но они не знают, как сделать, чтоб было хорошо, поэтому и другим делают тоже плохо. А надо поступать наоборот: другим сделаешь хорошо — и тебе станет хорошо.

Вот какой закон психологии дети открыли почти самостоятельно! Вы заметили, что мы не начинаем сразу с осуждения плохого, с отрицания, Не подавление эмоций, а перенаправление. «Работать с эмоцией», как говорят психологи, необходимо так, чтобы «клиент» ее осознал сам и сам помог себе, т. е. нашел ее причину, поняли.В данном случае желание девочек стать непременно царевнами, а мальчиков — добрыми богатырями помогает возникнуть импульсу переключения на положительные эмоции, на добрые слова. Так растет Душа.

Любовь детей к кукольному театру, к ролевым и сюжетно-ролевым играм дала нам возможность проследить, как эта новая лексика, «язык чувств» пригодились для обыгрывания детьми прочитанного или увиденного. Расширился игровой репертуар, где отображатся не только действия, но и состояния.

Старый ящик из-под телевизора подтолкнул детей на создание «местного» телевидения. Теперь у нас появились дикторы и передачи «Последние новости в группе», «Вчерашние новости детского сада», «Про все на свете», «В мире взрослых и детей», «Выходят в эфир» иногда строго по расписанию, иногда передачи «по техническим причинами отменяются.

А вот некоторые небольшие упражнения для снятия отрицательных эмоций, для переключения эмоций.

1. «Кто скажет о нем (имя) хорошее». (Часто это малыш, не сумевший «вписаться» в отношения со сверстниками, или болезненный и агрессивный ребенок. Но иногда это может быть животное, вещь.)

2. «Кто поможет найти добрые, хорошие слова для. ..» (ребенка, воспитателя, книги, куклы и т. п.).

3. «Кто расскажет о себе хорошее» (самопрезентация).

Вариант — упражнение с зеркалом. Традиционное начало: «Свет мой, зеркальце, скажи, да всю правду расскажи, я ль на свете всех милее…», а далее нужно придумать «гимн себе» или другу (маме, папе, бабушке, дедушке).

4. «Каким я вижу себя? Каким хочу видеть? Каким видят меня другие?» (изобразить пантомимически, а затем обрисовать словесно).

5. «Я страшный Бармалей». В этом упражнении отрицательная эмоция находит выход в выкрикивании текста К. И. Чуковского, но чуть измененного.

Я страшный, беспощадный,
Ужасный Бармалей!!!
Я бегаю по Африке и
Кушаю детей!!! Да!!! Да!!
(повторяется несколько раз до снятия эмоции).

Мы считаем, что умение быть чутким и добрым к другим невозможно без умения быть чутким и добрым к себе. Необходимо учить любить себя, свой внутренний мир, познавать его и относиться уважительно, любить и свое тело, его возможности, т. е. растить в любви Душу и тело, СЕБЯ.

Таким образом, мы считаем,. что «язык чувств» помогает малышу заявить о себе, защитить себя, выразить отношение к другому и к себе, т. е. понять, помочь себе, сформировать положительную самооценку.

Если понимаешь себя, то легче понять и других. Человек, понявший себя, становится более открытым для других, учится принимать других такими, какие они есть.

Эмоциональная отзывчивость, сопереживание, чуткость к душевным устремлениям — все это признаки душевной культуры. Для работы с детьми советуем найти книгу Нины Пикулевой «Слово на ладошке». Первая часть книги так и называется «О вежливости — вместе с вами». Там разработано 18 игр-занятий для дошкольников и младших школьников.

Кое-что можно использовать при соответствующей адаптации и из книги С.В. Петериной «Воспитание культуры поведения у детей дошкольного возраста» (1986).

Автор: Г. ЛЮБИНА
старший преподаватель кафедры методик дошкольного воспитания Брестского государственного педагогического университета

Тэги : эмоции ребенка выражение эмоций язык чувств

#

Тэги : #

ЧУВСТВО ЯЗЫКА – ФЕРНАНДЕС АРУНГ

A. Введение
      То, как мы видим и думаем об этом мире, покажет, кто мы есть посреди всего мира. Наше существование действительно настолько уникально с точки зрения того, что мы можем дышать или жить, думать, говорить или произносить что-то, жить среди существ, взаимодействовать, используя символы или язык, которые у нас есть, чтобы получать различные переживания. Кларк сказал в Gentner & Meadow (2003): «Хотя мы используем язык каждый день, чтобы говорить об опыте, сам язык далек от того, чтобы быть точным представлением нашего опыта». Несмотря на то, что у нас есть высокая философия в мышлении о царстве, мы можем выразить явления в хороших предложениях, можем представить отношение, способности и широту человеческих существ, которые имеют культуру, но мы все же не можем представить весь мир, в котором мы живем. .
      В этом мире говорят все меньше и больше, чем 6800 языков, с помощью которых лингвисты и антропологи приходят к обсуждению количества столь многочисленных языков, но здесь мы больше не объясняем и не обсуждаем количество. Дело в том, что каждый язык представляет свою культуру и мысль в том виде, в каком они существуют в этом мире как сфере общества. Люди общаются, используя языки или символы, они думают и ведут себя на основе имеющихся у них традиций, которые отражают каждую культуру разговорного языка. Есть три момента, которые будут приниматься во внимание с точки зрения человеческого существования в целом в этом мире и особенно в сообществе, а именно: Язык, Культура и Мысль. Эти три термина действительно определяют цивилизацию человека. Все человеческие существа не исключают того факта, что они существуют в этих трех терминах для того, чтобы существовать как живое существо, отличное от других существ.
      Что касается темы, будут даны некоторые пояснения трех терминов, которые являются частью важной вспомогательной темы. Три термина будут последовательно объясняться до тех пор, пока мы не сможем уловить суть отношений между ними, чтобы стать постулатом научного логоса в лингвистике, социологии, философии, психологических исследованиях, антропологии и других исследовательских дисциплинах. Дело в том, что мы можем различать три термина и каждую функцию применительно к работе в области лингвистики. Эта статья предназначена для лекторов, учителей и студентов, которые хотят узнать больше о языке, культуре, мышлении и их взаимосвязи, чтобы эти три термина могли функционально применяться в повседневной жизни.

B. Определение языка
      Слово ЯЗЫК происходит от индоевропейского, что означает «язык, речь» на латыни; lingua, «языки» и старофранцузский язык; Язык. Это слово иногда используется для обозначения кодов, шифров и других типов коммуникационных систем, которые создаются искусственно, подобно тем, которые используются для компьютерного программирования. Язык в этом смысле представляет собой систему знаков для кодирования и декодирования информации.
      Ниже приведены некоторые определения языка:

  1. Язык — это способность человека приобретать и использовать сложные системы коммуникации.
  2. Язык — это то, что предлагает новый взгляд на то, как люди общаются.
  3. Язык — это сложная система человеческого общения, в которой используются произвольные сигналы (случайные), такие как голоса, жесты или письменные символы.
  4. Язык — самый важный аспект в жизни всех существ.
  5. Язык — это символ, который мы используем для общения друг с другом, и правила, регулирующие его использование.
  6. Язык – это слова, произношение и способы их сочетания, используемые и понятные публике.
  7. Язык — это систематическое средство передачи идей или чувств с использованием общепринятых знаков, звуков, жестов или знаков, значение которых понятно.
  8. Язык — это система формальных знаков и символов (таких как ФОРТРАН или исчисление в логике), включающая правила формирования и преобразования выражений, которые могут быть приняты.
  9. Язык — это совокупность слов и систем их использования, общих для людей, принадлежащих к одному сообществу или нации, одной географической области или одной культурной традиции.
  10. Язык — это общение со звуком уникальным для человека способом с использованием произвольных звуков (случайных) в общепринятой манере с обычными значениями (речь).
  11. Язык — это система языковых знаков или символов, рассматриваемая абстрактно (в отличие от речи).
  12. Язык – это любой набор или система таких символов, которые используются несколькими людьми более или менее одинаково, что, таким образом, позволяет общаться друг с другом так, чтобы их было легко понять.
  13. Язык — система символов, знаков, звуков, жестов, формализованных или используемых или понимаемых как средство передачи мыслей, эмоций и т. д. (математический язык, язык жестов).

      Все определения языка, приведенные выше, однако, по крайней мере, просты для понимания, чтобы приблизиться к тому, что мы считаем языком. Определить язык в виде слов очень сложно, однако из некоторых определений языка, приведенных выше, можно сделать вывод, что интерпретация языка есть средство общения в виде знака или символа, звука, движения или тела. язык и запах, переданные случайным образом и формализованные или согласованные каждым сообществом как с кодировщиком, так и с декодером, могут взаимно понимать его значение.
      Хомский сказал, что «язык определенным образом связывает звук и значение; владеть языком — значит в принципе быть способным понимать сказанное и подавать сигнал с предполагаемой семантической интерпретацией» (Хомский: 2006). Он заявил, что «язык — это внечеловеческий объект, стандартная точка зрения в основных течениях философии сознания и языка, а также недавно выдвинутая видными деятелями нейробиологии и этологии» (Хомский: 2002). Язык — это не только такой символ или знак, который имеет значение, но и то, как его семантически интерпретировать. Интерпретация необходима для концептуализации того, что говорящий произносит в своей собственной концепции, чтобы понять или уловить смысл. Купер сказал, что «язык — это самое сложное и изощренное, чем мы владеем» (Купер: 1973). В современной ситуации язык не используется человеком как живым существом, но такие вещи, как компьютер, робот и / или цифровая машина, могут использовать язык, хотя они не могут развиваться в концепции, как люди. Язык происходит от мысленного понятия и интерпретируется как значение. Способ концептуализации языка относят к философской работе.

а) Философия языка
      Язык должен быть и был осмыслен в мышлении. Философия является одной из дисциплин, которые могут работать над такой концептуализацией. Философия — это дисциплина, изучающая и исследующая все общее и особенное, что относится к принципу или базовой концепции мысли о том, что все еще не существует, существует и будет существовать, что ее существование относится к благородным и мудрым целям. Если мы попытаемся связать философию и язык, то мы имеем дело с философией языка, которая представляет собой ветвь философии, в которой философы пытаются анализировать, разъяснять и исследовать некоторые ключевые лингвистические концепции, такие как значение, референция и истина (Cooper: 19).73).
      В этой корреляции философы пытались проанализировать то, что используют лингвисты. Лингвисты занимаются языком и сосредотачиваются на нем, в то время как философы анализируют определенные или важные концепции языка. Когда кто-то говорит о чем-то, мы думаем или спрашиваем: «Что это значит?» Это вынуждает нас описывать смысл того, что говорится, и мы пытаемся анализировать и разъяснять в нашем собственном понятии, относящемся к произнесенному слову. У каждого сообщества есть своя философия, в соответствии с которой «значение» будет варьироваться в каждом аспекте речи. Мы также можем различать «смысл» с точки зрения культурного случая. Одна культура будет отличаться от другой, поскольку у другого есть вероятность прояснить концепцию своей культуры. Хадсон подходит к смыслу, выделяя два подхода, а именно релятивизм и детерминизм. Он определяет относительность как культурную относительность, которая относится к различию языка или неязыка в культуре. Основываясь на этом взгляде, мы можем сказать, что в культуре есть нелингвистический аспект (Hudson: 1980), которые могут иметь разное значение для каждого культурного фона. Взгляд на влияние языка на мышление, который является утверждением детерминизма. В произнесенном слове или предложении должна быть определенная вещь, которая может повлиять на ход мыслей. Тогда влияние станет определенным значением для каждого слушателя, который его слушает, и, конечно же; он основан на культурном происхождении слушателя или его/ее языковых элементах. Скажем, разная культура тораджанцев и мамасанцев. Лексически в изоглоссе, когда жители Тораджи используют слово kamu’ (с апострофом), то это вежливый способ местоимения (вы) по отношению к начальнику. В отличие от тораджанцев, жители Мамасы используют слово ико по отношению к начальнику как вежливый способ местоимения (вы). Имея дело с этим лексическим употреблением, действительно невежливо говорить iko вышестоящему для жителей Тораджи, если только оно не используется для нижестоящего.
      Мы по-прежнему имеем дело с приближением к смыслу, Купер использует три терминологии при работе со значением. Сначала он описывает подход как Verificationism ; это теория, согласно которой придание смысла предложению просто описывает способы его проверки (Cooper: 1973). Хотя он берет эту теорию в своей книге, но он скорее с ней не согласен, но он точно с другой теорией модели проверки, а именно Принцип проверки . Эта теория утверждает, что ни одно предложение не будет иметь смысла, если только оно не сможет указать способ проверки его истинности или ложности. Эта теория на самом деле описывает значение эмпирически, а не просто описывает значение только через поведение или то, что произносится. Второй — эмотивизм, который является значением, поскольку относится к реакции эмоционального высказывания. Другими словами, смысл может появиться из психологической деятельности, такой как эмоциональное выражение. Последний — парадигмы и полярность. Значение, связанное со свободой воли, называется случаем парадигмы. Чтобы лучше понять эту концепцию, важно внимательно рассмотреть случай брака в определенном районе Индонезии. Люди Минангкабау — единственное племя, которое отличается от других племен Индонезии с точки зрения ухаживания. Случайно, сватаясь; семья мужчины должна просить замуж семью женщины. Это общая традиция для любого племени людей Индонезии, но в Минангкабау просить замуж будет семья женщины. Что касается свободы воли, люди в Минангкабау будут без колебаний делать такое выражение или действовать, пока это происходит в контексте ухаживания Минангкабау. Это будет совершенно иначе и несовместимо с ситуацией, когда человек из другого племени, проживающий в Минангкабау, соблюдает свою собственную культурную традицию, в которой семья мужчины женится на семье женщины, тот факт, что семья мужчины сделает это нерешительно. Его семья, конечно, рассмотрит такое действие или выражение, когда они захотят совершить его в обществе Минангкабау, но по своему собственному знанию и свободе воли они могли бы без колебаний совершить это в Минангкабау, и мы все должны признать, что это является действительным. Если Бог как человеческий Творец не ценит свободную волю человека, тогда люди будут беззащитны в плане поиска своей невесты или жениха. Но со знанием в человеческом мышлении, что они должны иметь усилие сделать так, как свобода воли, кроме только молитвы, тогда они осознают, что у них есть свобода воли, и Бог действительно ценит это вообще. В соответствии с этим парадигмальным случаем концепция полярности будет сосредоточена на полярном случае. Именем Полярности, что означает противоположность, возникнет случай смысла. Слово Полярность понимается как противоположное друг другу значение. Другими словами, должен быть смысл, который полярно противоположен другому смыслу. Например, слово «вероятность» полярно противоположно слову «уверенность» (Купер: 19).73). Если мы говорим «голова», то мы также говорим, что должен быть и «хвост». Эти два слова воспринимаются как разные значения. Физически они, правда, различны по форме, размеру и значению, но в единстве одного тела они одинаковы, чтобы иметь функцию. Нельзя сказать, что голова важнее хвоста или наоборот; их следует рассматривать как две вещи, которые имеют функцию и не могут быть отделены друг от друга. Случаи Парадигмы и Полярности указывают на смысл как на разное понимание. Но хотя это и так, мы должны понимать, что значение связано с тем, как человек думает о чем-то.

b) Чувство языка в речи
      Коэн заявил в McKay and Hornberger (2009), что «речевой акт является функциональной единицей в общении». Речь становится центральной языковой функцией, с помощью которой человек передает информацию и выражает смысл через язык. Пиаже сказал, что речь взрослых предназначена для передачи идей или информации и является социальной (Lund: 2003), но дети не передают информацию; они только используют слова как то, что они слышали раньше. Благодаря этим двум различным способам использования речи как взаимодействия мы увидим смысл языка. Можно сказать, что смысл языка относится к тому, как чувствовать высказывания, чтобы понять смысл и сохранить существенную связь. Случай смысла языка также показан Шеком, когда он пытался исследовать смысл использования Зависти и Ревности. Вот его строки:

…зависть присутствует, когда есть «унижение и недоброжелательность, вызванные созерцанием превосходящих преимуществ». Первое определение зависти как глагола наиболее конкретно: «Испытывать неудовольствие и недоброжелательность по поводу превосходства (другого человека) в счастье, успехе, репутации или обладании чем-либо желаемым» (Schoeck: 1966)

Слова «ревность» и «ревность» подробно рассматриваются в Оксфордском словаре английского языка. Очевидно, что «ревнивый» сначала обозначал просто интенсивное или сильно возбужденное эмоциональное состояние, а затем стал включать в себя жажду привязанности к кому-либо еще. Позже оно стало обозначать страх потерять привязанность другого человека, точно так же, как «ревнивый» в современном смысле. Иногда «ревнивый» имеет значение «завистливый», например: «Несомненно, что они смотрели на это с завистливым взглядом». , аналог французских жалюзи. Но основным значением «ревности» остается страстное стремление сохранить то, что принадлежит тебе по праву. Таким образом, в полной противоположности завистливому человеку можно постулировать человека с ревнивым характером, чей ум успокаивается, когда он знает, что свободен от соперников. (Schoeck: 1966)

      Использование слов в речи означает, что мы выражаем смысл ее значения. Мы иногда путаем, как использовать определенные слова в речи, когда слова применяются в другом высказывании. Давайте произнесем слова, чтобы помнить и напоминать. В основном пользователи языка все еще путаются в использовании слов в речи. Мы склонны говорить «пожалуйста, не забудьте принести вам книгу» вместо «пожалуйста, напомните мне принести вам книгу». Мы относимся к этим словам довольно скептически. Это из-за концепции в мысли, которую мы создали все это время. Мы можем знать их разное значение, но все равно путаемся, когда собираемся использовать их в речи. Итак, смысл языка должен быть основным понятием при работе с речью.
Когда мы что-то выражаем, мы используем язык, чтобы выразить это. Поскольку речь занимает центральное место в предлагаемой функциональной языковой системе, необходимо принять во внимание природу речевого производства и восприятия речи, а также общую роль речи (Lieberman, 2002). Согласно принятому взгляду на лингвистическую коммуникацию, центральная функция языка состоит в том, чтобы позволить говорящему раскрыть свои мысли слушающему (Gauker, 2003). Языковое выражение бывает не только вербальным, но и невербальным. Люди, которые хотят что-то выразить с помощью языка как в вербальной, так и в невербальной форме, конечно, имеют причину, по которой они хотят это передать. Язык — это единственный инструмент в разговоре и общении или выражении того, что мы хотим сделать. Как заявил Кинг, «какими бы ни были наши взгляды на язык — строгими или либеральными, традиционными или прогрессивными — совершенно ясно, что язык находится в центре всех действий, которые мы связываем» (Demers: 19).86) друг к другу. По крайней мере, есть четыре основные причины, по которым люди хотят общаться (Verspoor & Sauter: 2000):

  1. Люди хотят кому-то что-то сообщить
  2. Люди хотят получить информацию от кого-то
  3. Люди хотят, чтобы кто-то что-то сделал
  4. Люди хотят выразить свое отношение к чему-либо

      То, что они хотят сделать, это только переплести отношения и желание поддерживать их для долгосрочного общения. Говорение и Выражение принципиально различны. Говорение — это способность человека писать буквы и произносить слова, фразы и предложения, используя языковую компетенцию. Выражение — это способность воспроизводить речь или передавать дискурс или языковую функцию, используя лингвистическое исполнение в нюансах языка. Речь относится к знаниям в мыслях, а выражение относится как к знаниям, так и к эмоциям. Большинство людей могут говорить, но на самом деле они не умеют правильно выражаться в общении. Слушатели все еще чувствуют себя сбитыми с толку, и даже они чувствуют себя обиженными или злыми, услышав, что они говорят. Они просто говорят то, что имеют в виду, не понимая эмоционально собеседника.
      Выражение включает способность к речевым действиям. Речевой акт относится к языковой функции и, конечно, пронизывает социальную жизнь. Точно так же, как использование языка пронизывает социальную жизнь, элементы социальной жизни составляют неотъемлемую часть способа использования языка (Krauss & Chi). Как язык, используемый в повседневной жизни, станет фактором в отношениях между людьми. Использование языка как средства общения — это не просто способ общения. Он должен включать таксономию речи. Остин различал три вида действия в каждом высказывании следующим образом:0008

  • Адрес

Физический акт создания высказывания. То, что здесь определено, на самом деле относится к понятию смысла в мысли. Другими словами, форма речи ограничена простым когнитивным пониманием в уме, и она не была произнесена, но все еще находится в мысли и может быть в форме слова или предложения. Коэн заявил в McKay and Hornberger (2009), что словосочетание или пропозициональное значение — это буквальное значение высказывания.

  • Иллокуция

Действие, совершаемое путем произнесения высказывания. Когда мы произносим понятие в речевой форме, мы совершаем иллокуцию. Мы действуем, чтобы произвести высказывание; в этом смысл иллокуции, которая имеет пять основных категорий: вердиктивную, экспозитивную, экзерситивную, поведенческую и комиссивную (Searle: 1979). Коэн назвал социальной функцией, которую выполняет высказывание или письменный текст.

  • Перлокация

Производство эффекта посредством речевых и иллокутивных действий. Например, выполнение заказа адресатом (Ренкема: 2004). Иными словами, перлокуция появляется именно потому, что действует понятие и произносимая речь. Коэн объясняет перлокуцию как результат или эффект, производимый высказыванием в данном контексте.
Выражая язык или обыгрывая речь, мы должны обращаться к философии языка, которая была изложена ранее выше. Это важно понять перед исполнением речи или выражения, потому что это содержит философское высказывание, как утверждал Серл, изучение речевых актов, казалось, явно лежало на стороне философии языка, и до последних нескольких лет большинство исследований речи действия совершались философами, а не лингвистами (Searle, 1979). Вот почему нюанс языка оказывает воздействие или влияние на слушателей.

c) Язык, речь и мышление
      Лунд (2003) заявил: «Язык используется как для общения с другими, так и для наблюдения за нашими внутренними мыслями». Определение языка было явно развернуто ранее во многих определениях. Язык общий; любое средство общения, кроме речи, является единицей языка, с помощью которой язык структурируется, организуется и произносится благодаря способности человека использовать язык. То, как кто-то ведет речь, на самом деле определяется человеческой мыслью. У мозга есть разум, чтобы думать о мышлении, а «Разум» относится к той части вас, которая способна думать. Процесс мышления создает мысль; Итак, мысль есть депозит ума. Согласно Бому, мысль есть не что иное, как форма рефлекса и обусловленности. Когда мы о чем-то думаем, то рефлекторно взбалтываем осадок и обусловливаем разного рода понятия в мысли. Древние просто решили, что мысли исходят из ума и сердца. Все, о чем мы думаем, становится мыслью, принадлежащей мозгу. Итак, «разум» — это просто наш повседневный способ сказать «мозг».
      Связь этих трех терминов действительно уникальна и интересна. Причина, все живые существа философски имеют язык. У животных и растений тоже есть язык; символы, которые являются языком, но они не могут использовать его с точки зрения действия речи для общения. Другой случай с людьми, у них есть язык или символы, и они могут использовать их для общения при передаче информации для понимания. Известно, что человеческие языки гораздо более однородны, чем считалось когда-то, что может быть отражением их неврологической основы (Trimble: 2007). Это, однако, вещь, которая отличается для животных и растений. Ранее утверждалось, что у человека есть язык для общения и у человека есть мозг, в котором мысли откладываются в уме. Мысль охватывает ряд различных видов умственной деятельности (Hudson: 19).80), что является концепцией в человеческом уме. Когда люди пытаются общаться, они будут иметь возможность использовать речь в любом взаимодействии, которое они совершают, потому что одной из особенностей, которая отличает человеческие сообщества от сообществ животных, является использование языка (Lund: 2003). Использование языка относится к способности воспроизводить речь во взаимодействии. Язык — это инструмент, а речь — способ его использования. Каким бы хорошим ни был инструмент, но если мы не знаем и не можем использовать его должным образом, исходя из функции, то инструмент абсолютно бессмысленен. Так и есть, хоть язык и хорош, но если мы не имеем умения использовать его в речевом акте, то он вообще будет бессмысленным. Эта способность выступать речью фактически определяется зрелостью ума, в котором существуют мысли. Амаджян (2001) заявил, что речевой акт — это акт, совершаемый посредством произнесения выражений. Имея дело с произнесением выражений, мы должны обратить внимание на акт произнесения звуков, слогов, слов, фраз и предложений из языка. Итак, речевой акт подчеркивает функции, эстетику и этику языкового производства. Мысли, которые являются основным депозитом в уме, позволят мозгу управлять нервами артикуляторов для построения и произнесения этих речевых единиц. Ум является представителем мыслей; речевой акт является представителем языка и репрезентирует культуру человека.

C. Определение культуры
      Что на самом деле люди думают обо всем мире, других людях, вещах вокруг них и даже о себе? Как люди реагируют на то, что они видят, думают и воспринимают, и как это повлияет на них? Как люди ведут себя в зависимости от своих мыслей?
      Все приведенные выше вопросы приведут нас к сложности термина Культура. Это трюизм, что у каждого человека есть культурное разнообразие, посредством которого они выражают свои мысли. Кребер и Клакхон (1952) заявил, что «культура состоит из паттернов, явных и неявных, поведения и поведения, приобретаемых и передаваемых с помощью символов, составляющих отличительные достижения человеческих групп, включая их воплощение в артефактах; существенное ядро ​​культуры составляют традиционные (т. е. исторически выведенные и отобранные) идеи и особенно связанные с ними ценности; культурные системы могут, с одной стороны, рассматриваться как продукты действия, а с другой — как обусловливающие элементы дальнейшего действия». Мы не объясняем культуру в паттерне своего восприятия, но мы должны попытаться дать ей широкое определение, чтобы получить и охватить самый широкий спектр того, что люди думают о природе самой культуры. Начиная с 18 века в спорах о достоинствах и недостатках древней и современной культуры можно проследить развитие исторического понимания от ограниченного осознания историчности культуры и науки до полного признания исторической природы искусства и знания (Эргель: 19). 64). Итак, в этой статье мы рассмотрим все термины, связанные с культурой.
      Следующие определения культуры различаются по своему пониманию, но в основном они были включены в предыдущее определение:

  1. «Большинство социологов сегодня рассматривают культуру как состоящую в основном из символических, идейных и нематериальных аспектов человеческого общества. Суть культуры заключается не в ее артефактах, инструментах или других материальных культурных элементах, а в том, как члены группы интерпретируют, используют и воспринимают их. Именно ценности, символы, интерпретации и взгляды отличают одних людей от других в модернизированных обществах; это не материальные объекты и другие материальные аспекты человеческого общества. Люди в культуре обычно интерпретируют значения символов, артефактов и поведения одинаково или сходным образом». Бэнкс, Дж. А., Бэнкс и МакГи, Калифорния (1989)
  2. «Культура: изученные и общие человеческие модели или модели жизни; повседневные жизненные модели. Эти шаблоны и модели пронизывают все аспекты человеческого социального взаимодействия. Культура — это основной адаптивный механизм человечества» (Damen, L: 1987, стр. 367).
  3. «Культура — это коллективное программирование разума, которое отличает представителей одной категории людей от другой». (Хофстеде, Г: 1984, стр. 51).
  4. «Под культурой мы подразумеваем все те исторически созданные модели жизни, явные и неявные, рациональные, иррациональные и нерациональные, которые существуют в любой момент времени как потенциальные ориентиры для поведения людей». (Клакхон, К., и Келли, WH: 1945)
  5. «Культура — это общие знания и схемы, созданные группой людей для восприятия, интерпретации, выражения и реагирования на окружающие их социальные реалии» (Lederach, J.P: 1995, стр. 9).
  6. «Культура — это конфигурация усвоенного поведения и результатов поведения, составные элементы которого разделяются и передаются членами определенного общества» (Линтон, Р.: 1945, стр. 32).
  7. «Культура… состоит из тех паттернов поведения и продуктов человеческой деятельности, которые могут передаваться по наследству, то есть передаваться из поколения в поколение независимо от биологических генов» (Парсон, Т: 19).49 стр. 8).
  8. «Культура определяется несколькими способами, но наиболее просто, как усвоенное и совместное поведение сообщества взаимодействующих людей» (Useem, J., & Useem, R: 1963 p. 169).
  9. «Экологические вопросы жизни и смерти имеют отношение к правильному пониманию того, что мы коллективно ценим, верим, ищем, избегаем и делаем: то есть нашей культуры». (Влиерт: 2009)
  10. «Культура — это общее знание — не обычаи, артефакты и устные традиции людей, а то, что они должны знать, чтобы действовать так, как они делают, делать то, что они делают, и интерпретировать свой опыт особым образом». (Куинн: 1987)
  11. «Культура — то есть классическая или высокая культура, основанная на концепции творчества и жизни духа, — была основным оружием в арсенале государства в его миссии по цивилизованию и социализации своих граждан». (Сильверман: 1999)
  12. «Как бы мы ни определяли культуру, большинство антропологов соглашаются, что она имеет отношение к тем аспектам человеческого познания и деятельности, которые вытекают из того, чему мы учимся как члены общества, имея в виду, что человек узнает многое из того, чему его никогда не учат в явной форме. ». (Монаган и Джаст: 2000)

      Это кажется таким сложным для понимания, но мы попытаемся понять, что Культура, тем не менее, охватывает все, что связано с моделями, поведением, символами, отличительными достижениями человеческих групп, воплощениями в артефактах, идеях, ценностях, системах, действия, знание, микроорганизмы, вера, искусство, закон, мораль и обычай. Все вещи, которые воздействуют на людей и воздействуют на вещи, относятся к категории Культуры.

а) Лингвистическая и культурная относительность
      Представление о том, что почти 7000 языков, используемых сегодня в этом мире, по крайней мере напомнит нам гипотезу Сепира и Уорфа о лингвистической относительности. Хомский даже сказал, что нужно подходить к лингвистической или языковой относительности — я считаю, что все без исключения, отойти от здравого смысла несколькими способами; эти отклонения также влияют на концепции знания или понимания языка, использования языка, правил языка, языкового поведения, управляемого правилами, и др. (1986). Гипотеза лингвистической относительности утверждает, что какой-то конкретный аспект языка влияет на какой-то конкретный аспект познания. Другими словами, некоторые лингвистические элементы могут влиять на то, как человек думает. Поскольку это всего лишь гипотеза, мы должны провести тест, чтобы подтвердить ее истинность. Давайте возьмем пример этого; в Bahasa Makean Barat, Halmahera Selatan есть три уровня выбора слов с точки зрения обращения с речью к вышестоящему, равному и нижестоящему. Поставить пример приглашения; «Мари Макан» (Давайте поедим), люди в Макеан Барат используют «фаджоу», «фалакут» и «фа» для обозначения «макан» (есть). Когда дети и подростки хотят пригласить взрослых поесть, они должны сказать «Ino tē fafajou». На уровне сверстников они говорят «Ино те фафалакут», а когда подростки или взрослые приглашают детей поесть, они говорят «Ино те фафа». Случай лингвистической относительности возникает, когда дети используют «Ино тэ фафа», чтобы пригласить взрослых поесть, и в основном взрослые реагируют эмоционально и когнитивно. Взрослые считают, что такой ребенок невежливый и его родители должны учить и воспитывать его вести соответствующую речь. Это своего рода лингвистическая относительность с точки зрения лексики.
      Такой же случай произошел, когда я был в Баликпапане, Калимантан Тимур. Я тораджанец и, конечно же, с Сулавеси. В основном люди на Сулавеси имеют представление о такси как об общественном транспорте, который представляет собой разновидность седана. Когда я впервые прибыл в Баликпапан, мой дядя попросил меня осмотреться. Я спросил: «Каким транспортом мы должны воспользоваться, чтобы уехать?» и мой дядя ответил: «Мы вызовем такси». Уезжать осмотреться на Такси и, конечно же, это было бы так дорого, подумал я. Это был всего лишь момент, когда за нами приехало «Такси». Это произошло потом, что я был так удивлен, потому что то, что они имели в виду под «Такси», было Микролетом, который я знал как «Пит-Пит или Ангкот», как мое представление в моем уме. У меня было время подумать, что люди в Баликпапане относятся к категории экономистов среднего и высшего уровня.
      Следующим примером лингвистической относительности является лингвистическая единица, связанная с фонологией. В 2002 году я был в Сурабае на международном семинаре. На следующий день после приезда я искала носки и нашла магазин рядом с отелем. Когда я торговался; говорил на макассарском диалекте, продавец случайно испугался, а затем сказал: «Ло.. ло.. ло.. ло… Мас дари Макассар я?» (Ой.. ой.. ой.. ой… Ты из Макассара?) «Ия» (Да) сказал я. Она ответила: «Pantes, ya» (неудивительно). Итак, в чем суть, во-первых, она не знала, откуда я, но прямо подтвердила: «Вы из Макассара?» Это означает, что у нее было представление о макассарском диалекте, поэтому она знала, что я родом из Макассара. Во-вторых, когда я ответил «Да» на ее подтверждение, она сделала, и она ответила «Неудивительно». Дело в том, что у нее было представление о макассарцах, и она подкрепила свою мысль, ответив: «Неудивительно». Она знала, что макассарцы такие.
      Помимо лингвистической относительности или языкового разнообразия, существует еще один релятивизм, связанный с культурой; Культурная относительность, или культурное разнообразие, или культурный релятивизм. Культурная относительность утверждает, что все обычаи, верования, мораль, нормы и/или этика относятся к человеку в его/ее собственном социальном контексте. Другими словами, понятия «правильно» и «неправильно», «можно» или «не может» зависят от культуры; то, что считается моральным в одном обществе, может считаться аморальным в другом культурном окружении, и, поскольку не существует универсального стандарта морали, никто не имеет права судить об обычаях другого общества. Гердер в Sikka (2011) сказал, что «разные общества и эпохи придерживаются разных систем убеждений относительно того, что хорошо и что плохо, что правильно и что неправильно, и что не существует объективных, трансисторических и транскультурных критериев для оценки этих систем». В этом смысле культурной относительности культура мыслится как парадигмальный случай, обладающий свободой воли. Что бы человек ни видел, ни думал, ни воспринимал, ни вел себя, все дело в свободе его воли. Никто не может отрицать или осуждать это как неправильное мышление или обычай. Скажем, я; Я тораджанец, и у меня, конечно, есть культура. Я родился в другом регионе, что привело меня к другому мышлению, потому что я вырос не в Торадже, а в Колаке, где коренными жителями являются толакинцы. У жителей Толаки, конечно, другой образ жизни, мышление, философия и т. д. Я вырос на этих культурных объектах и ​​понимаю, что многие вещи действительно далеки от моей этнической принадлежности; Тораджа. Тогда я свободен в проявлении своих собственных мыслей, философии, убеждений, обычаев и вещей, которые я в них взрастил. Мой первоначальный обычай как тораджанцев ушел давно, и я не разделяю некоторые верования тораджанцев, но я ценю их как разнообразие культуры.
      Купер (2004) заявил, что «разнообразие можно рассматривать как составляющую свободы в той мере, в какой оно делает практически возможным для людей выбирать и вести разные образы жизни. В то же время социальное разнообразие функционирует как выражение, продукт и символ свободы — мы читаем присутствие свободы в диапазоне существующих жизненных выборов. Но разнообразие также помогает определить субъектов свободы: различные социальные группы, стремящиеся к освобождению через снятие ограничений, отмену эксплуататорских или угнетающих отношений и через доступ к ресурсам, необходимым для процветания». Индивидуальное культурное разнообразие действительно сложно, если мы рассматриваем его с узкой точки зрения, поэтому мы должны оставить нашу культуру позади, а затем попытаться выяснить, что такое же, как у нас, и в чем разница. Чтобы лучше отстаивать нашу культуру, мы должны поднять ограничение до концепции разнообразия. Одним из пунктов разнообразия или различия является то, что мы имеем дело со свободой, но здесь речь не идет о свободе неконтролируемой системы. У нас все еще есть что-то, что контролирует саму свободу, благодаря которой мы свободны, но все же контролируем на основе нормы и эстетики среды социальной культуры. Неконтролируемая свобода приведет нас к анархии, которая может расколоть страну.

б) Культура и системы мышления
      Как было сказано выше, культура – ​​это коллективное программирование разума, которое отличает представителей одной категории людей от другой (Hofstede, G: 1984). На самом деле существует связь между Культурой и мыслью, и она применима к тому, как человек живет. Что бы мы ни делали, ни думали, ни вели себя, должно быть влияние мысли о том, что мы делаем. Когда мы вступаем в контакт с окружающей средой, мы вскоре вступаем в контакт с культурой, а когда мы входим в контакт с культурой, мы начинаем думать и реагировать на то, что мы видели, воспринимали и слышали. Наш мозг будет активен, чтобы обработать это в уме, а затем превратиться в мысль о понятии. Как сказал Стайлз (2005), «чтобы мы могли безопасно взаимодействовать с реальными объектами в окружающей среде, мозг кодирует и делает доступными множество источников информации о свойствах объектов». Культура — это коллективное программирование разума; Культура — это общее знание; Культура есть понятие природы. В основном эти предложения связаны с системой познания. Становится очевидным, что культура действительно влияет на познание или образ мышления и наоборот; когнитивное может влиять на культуру, благодаря которой культура претерпевает изменения, чтобы создать новую культуру общества. На изменение системы мышления большое влияние оказывает межкультурная среда. Система меняется, когда видна и воспринимается любая культура, которая может привести к изменению поведения. Это требует процесса приближения и обучения, потому что у каждого человека есть предыдущее представление о том, как он думает, ведет себя, проявляет себя и любой другой образ жизни.
      Сикка (2001) утверждал: «Языки передаются из поколения в поколение, и вместе с ними передается способ мышления: набор убеждений, ценностей и суждений, конкретный, ограниченный взгляд на мир». Система мышления есть способ самого мышления; культура является результатом системы мышления, которая содержит способ мышления, и это происходит снова и снова, чтобы сформировать перспективу для новой концепции поведения. Когда поведение формируется с его концепцией в мыслях, тогда это будет привычка жизни, которую мы называем Культурой. Все, что приходит к человеческому пяти чувствам, будет воспринято когнитивным процессом, а затем обработано для создания новой концепции увиденного, воспринятого и изученного объекта, после чего результат повлияет на предыдущую концепцию в уме, чтобы создать новую концепцию. Тогда влияние будет зависеть от силы предыдущей мысли.

D. Дельта-соединение языка, культуры и мышления.
      Большинство из нас обычно указывает на два термина, относящихся к языку, культуре и мышлению. Мы просто соотносим два термина; Язык и культура, и игнорировать еще один; Мысль.

Нравится:

Нравится Загрузка…

ARUNG КУЛЬТУРНАЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ, КУЛЬТУРА, ОПРЕДЕЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ, ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЫСЛИ, ДЕТЕРМИНИЗМ, ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКА, ЭМОТИВИЗМ, ИЛЛОКУЦИЯ, ЯЗЫК, ЯЗЫКОВАЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ, ЛЕКСИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПУНКТ, Лингвистическая относительность, CPERDIUTION, LOCUTION , ФИЛОСОФИЯ ЯЗЫКА, ПОЛЯРНОСТЬ ДЕЛА, РЕЛЯТИВИЗМ, РЕЧЬ, СИСТЕМА МЫСЛИ, СМЫСЛ ЯЗЫКА, МЫСЛЬ, ВЕРИВАЦИОНИЗМ 1 Комментарий

Making Sense of Language — Paperback — Susan D.

Blum * = Литература, новая для этого издания

Предисловие
Введение в исправленное издание

Часть I: Природа языка

Раздел 1: Что Язык?
*1. Эдуардо Кон , Открытое целое
*2. Дэниел Чандлер , Модели знака
3. Чарльз Хоккет , Происхождение речи
*4. Джеффри В. Петерсон , Семиотическая коммуникация у нечеловеческих приматов

Раздел 2: Язык и мышление
5. Бенджамин Ли Уорф , Связь привычного мышления и поведения с языком
*6. Джон А. Люси , Сквозь окно
7. Стивен С. Левинсон , Язык и разум: давайте разберемся с проблемами прямо!

Раздел 3: Языковая социализация
8. Ширли Брайс Хит , Что означает отсутствие сказки на ночь: Навыки повествования дома и в школе
*9. Патрисия М. Клэнси , В Приобретение коммуникативного стиля в японском языке
*10. Пегги Дж. Миллер и Дуглас Э. Сперри , Дежавю: постоянное нераспознавание вербальных способностей детей из малообеспеченных семей
*11. Kathleen C. Riley , Обучение обмену едой и разговорам на Маркизских островах

Раздел 4: (Новое) СМИ
*12. Платон , Федр
*13. Лаура Р. Грэм , Цитата Марио Джуруна: Лингвистические образы и трансформация голоса коренных народов в бразильской печатной прессе
*14. дана бойд , Это сложно. Введение
*15. Томас В. Купер , О сценариях и священных писаниях: почему простые люди увековечивают медийный пост
*16. Lee Skallerup Bessette , О чтении

Часть II: Язык как социальное действие

Раздел 5: Дискурс и перформанс
17. Джон Л. Остин , Михаил 0 5 9,005 Слова. Бахтин , Беседа в романе
19. Сьюзан Д. Блюм , Практика именования и сила слов в Китае
*20. Руперт Сташ , Избегание слов как акт установления отношений: парадигма анализа табу на произнесение имени

Раздел 6: Языковые идеологии
*21. Этель М. Альберт , «Риторика», «Логика» и «Поэтика» среди бурундийцев: культурные модели речевого поведения
22. Бенджамин Бейли , Демонстрация уважения в межэтнических служебных контактах
*23. Дон Кулик , Коммуникаторы животных
24. Кейт Бассо , «Отказаться от слов»: Молчание в культуре западных апачей

Раздел 7: Вербальное искусство, аффект, воплощение
*25. Роджер Д. Абрахамс , Шутки: Обучение человека словесному общению
*26. Алекс Э. Чавес , Итак, вы облажались?: Юмор, американо-мексиканская миграция и Воплощенная поэтика трансгрессии

Часть III: Язык и общество

Модуль 8: Идентификация индексации

Регион и класс
*27. Уолт Вольфрам и Натали Шиллинг-Эстес , Эволюция языка или умирающие традиции? Состояние американских диалектов
28. Уильям Лабов , Социальное расслоение (r) в универмагах Нью-Йорка?
29. Дебора Таннен , Нью-Йорк Еврейский разговорный стиль

«Раса» и этническая принадлежность
*30. Х. Сэми Алим и Женева Смитерман , «Нет, мы прямолинейны»: черный язык и первый темнокожий президент Америки
*31. Дональд Л. Рубин , Неязыковые факторы, влияющие на суждения студентов о ассистентах преподавателей, для которых английский язык не является родным
*32. Джон Боуг , Лингвистическое профилирование

Гендер и сексуальность
33. Уильям М. О’Барр и Боумен К. Аткинс , «Женский язык» или «бессильный язык»?
34. Кира Холл , «Неестественный» пол на хинди
*35. Дебора Кэмерон , Просто не делай этого

Поколение
36. Скотт Ф. Кислинг , Чувак
*37. Пенелопа Эккерт , Где заканчивается общение?
*38. Tadeusz Lewandowski , Uptalk, Vocal Fry и вроде бы Totally Slang: оценка стилистических тенденций в американской речи
*39. Гретхен МакКаллох , Подвинься Шекспир: Девочки-подростки — настоящие разрушители языка

Раздел 10: Разнообразие и сложность

Социальное многоязычие
*40. Шифра Киш , Аль-Сайид: Социолингвистический очерк
*41. Ян Бломмарт и Бен Рэмптон , Язык и сверхразнообразие
*42. Лайонел Ви , языковая политика и глобальный город
*43. Flora Veit-Wild , «Zimbolicious» — творческий потенциал Лингвистические инновации: случай шона-английского в Зимбабве
44. Том МакАртур, Китайский, английский, испанский и остальные
*45. К. Дэвид Харрисон, Языковая угроза среди тофа

Индивидуальное многоязычие
46. Ана Селия Зентелла , Двуязычие в доме
47. Inmaculada M. García-Sánchez , Серьезные игры: переключение кода и гендерная идентичность в притворной игре марокканских иммигранток
*48. Анета Павленко , Bilingual Selfs

Coda: Action in the World

49. Бетси Раймс и Андреа Р. Леоне , Citizen Sociolinguistics: A New Media Methodology for Understanding Language and Social Life

8 Indexary

8

Как ваш язык отражает чувства, которые вы используете

Загрузка

Язык

Как ваш язык отражает чувства, которые вы используете

(Изображение предоставлено BBC/Getty)

Софи Хардач, 37 февраля 2019 г.

Вам когда-нибудь было трудно назвать вкус или запах? Это может быть из-за языка, на котором вы говорите. И это может дать нам скрытое понимание наших культур и сообществ.

W

Что вам легче описать: цвет травы или ее запах? Ответ может зависеть от того, откуда вы родом, а точнее от того, на каком языке вы выросли.

Людей часто называют визуальными существами. Если вы носитель английского языка, вы можете интуитивно согласиться. В конце концов, в английском языке богатый словарный запас для цветов и геометрических фигур, но мало слов для запахов. Тем не менее, недавнее глобальное исследование показывает, что то, воспринимаем ли мы мир в основном посредством зрения, слуха, обоняния, вкуса или осязания, сильно различается в разных культурах. И это предпочтение отражено в нашем языке.

Исследование было основано на тестах, проведенных 26 исследователями на 20 языках в Европе, Северной и Южной Америке, Азии, Африке и Австралии, начиная от крупных современных городов и заканчивая отдаленными деревнями коренных народов. Участников попросили описать так называемые сенсорные стимуляторы, такие как цветная бумага, глоток сахарной воды или ароматизированная открытка.

Результаты показывают, что наш образ жизни, окружающая среда и даже форма наших домов могут влиять на то, как мы воспринимаем вещи, и на то, насколько легко (или нет) нам выразить это восприятие словами.

Вам также может понравиться:
• В каком возрасте лучше всего учить язык?
• Слова, которые меняют цвета, которые мы видим. 
• Скрытые способы, которыми ваш язык выдает ваш характер. 

«Я думаю, что мы часто думаем, что язык дает нам прямую информацию о мире», — говорит Асифа Маджид, профессор языка и коммуникации. и культурного познания в Йоркском университете, который руководил исследованием. «Вы можете видеть это в том, как мы думаем о чувствах и как это отражается в современной науке».

Маджид говорит, что многие учебники, например, называют людей визуальными существами.

«Частью обоснования этого было количество мозга, которое, например, посвящено зрению по сравнению с обонянием. Но еще одним важным свидетельством был язык. Так часто люди говорят: ну, смотрите, есть еще много слов, чтобы говорить о вещах, которые мы видим, и мы изо всех сил пытаемся говорить о вещах, которые мы обоняем», — говорит она.

Англоговорящие, как правило, с трудом говорят о запахах, а носители других языков — нет (Фото: BBC/Getty)

Однако, Маджид говорит, что некоторые общества гораздо больше ориентированы на запах или звук. Ее собственное исследование Джахаи, сообщества охотников-собирателей на Малайском полуострове, зафиксировало словарь запахов, столь же разнообразный и точный, как английский словарь цветов.

В исследовании приняли участие специалисты, владеющие такими разными языками, как умпила, на котором говорит всего около 100 человек в Австралии, и английский, на котором говорят около миллиарда человек по всему миру. Всего было протестировано 313 человек. Исследователи давали им разные стимуляторы, а затем измеряли уровень «кодируемости» каждой группы, то есть уровень согласия между ответами в каждой группе. Высокий уровень кодируемости означает, что у группы есть согласованный способ говорить, скажем, об определенных цветах. Низкий уровень кодируемости может указывать на то, что у группы нет общего общепринятого словаря для этих цветов или что она не может их идентифицировать.

Англоговорящие лучше всего говорили о формах и цветах. (Фото: BBC/Getty)

Англоговорящие лучше всего говорили о формах и цветах. Все они согласились, например, что что-то было треугольником или зеленым.

Носители лаосского и фарси, с другой стороны, превосходно называли вкусы. Когда им предложили воду с горьким вкусом, все говорящие на фарси в исследовании описали ее как «талх», слово на фарси, означающее «горький».

Это не относится к англоговорящим. Когда им предлагали такую ​​же воду с горьким вкусом, «носители английского языка говорили все: от горького до соленого, кислого, неплохого, простого, мятного, ушной серы, лекарственного и так далее», — говорит Маджид.

Англоговорящие люди изо всех сил пытались назвать вкусы, в то время как носители лаосского и фарси преуспели. , они описывают кислое как горькое, они описывают соль как кислое. Таким образом, несмотря на то, что у нас есть словарный запас, кажется, что в умах людей возникает некоторая путаница в отношении того, как сопоставить свои вкусовые ощущения с языком».

Интересно, что языковые сообщества, набравшие очень высокие баллы за дегустационное задание – фарси, лаосский и кантонский – славятся своей изысканной кухней, которая культивирует целый ряд различных вкусов, включая горечь.

Другие участники с трудом справились с некоторыми заданиями, потому что в их языке просто не хватало слов для того, что им показывали. Умпила, язык, на котором говорит община охотников-собирателей в Австралии, содержит только слова, обозначающие черный, белый и красный. Однако говорящим на Умпиле проще всего было описать запахи. Эта склонность к обонянию, а не к зрению, встречается среди охотников-собирателей по всему миру, включая вышеупомянутого Джахая. Причина может быть связана с проживанием и охотой в лесах, богатых запахами.

Склонность к обонянию, а не к зрению, наблюдается среди охотников-собирателей по всему миру. Носители ката колок, деревенского жестового языка, на котором говорят около 1200 человек на Бали, почти так же, как умпила, с трудом описывали цвета. С другой стороны, носители американского языка жестов и британского языка жестов сочли эту задачу относительно легкой и получили примерно такие же баллы, что и носители английского языка.

Культурные факторы, от искусства до архитектуры, сыграли роль в том, насколько хорошо участники справились с различными тестами. Люди из сообществ, которые производили узорчатую керамику, лучше говорили о формах. Те, кто жил в угловых, а не в круглых домах, как правило, лучше описывали угловые формы. А участники из сообществ со специалистами-музыкантами лучше описывали звуки, хотя сами не были музыкантами.

«Просто наличие музыкантов-специалистов означает, что в этом сообществе вырабатывается определенный способ говорить о звуках, и что, кажется, все лучше разбираются в том, как говорить о звуках», — говорит Маджид.

Участники сообществ со специалистами-музыкантами лучше описывали звуки, даже если они сами не были музыкантами. (Фото: BBC/Getty) и джемовых музыкантов, исследование может послужить стимулом для поиска новых сенсорных впечатлений. Но это также напоминание о ценности языкового разнообразия.

Умпила, например, находится под угрозой исчезновения. Число носителей языка умпила сокращается. И все же, когда дело доходит до описания запахов, этот редкий, исчезающий язык, по-видимому, имеет преимущество перед бурно развивающимся миллиардным английским языком.

Присоединяйтесь к более чем 900 000 поклонников Future, поставив нам лайк на Facebook или подпишитесь на нас в Twitter или Instagram .

Если вам понравилась эта история, подпишитесь на еженедельный информационный бюллетень bbc.com под названием «Если вы прочитаете только 6 вещей на этой неделе». Подборка историй из BBC Future, Culture, Capital и Travel, доставляемая на ваш почтовый ящик каждую пятницу.

Попытка понять английский язык

По многим причинам (большинство из них слишком уродливы, чтобы вдаваться в них здесь) английский — довольно сложный язык для изучения. Если вы являетесь носителем английского языка, вы, вероятно, знакомы с особенностями, которые делают язык таким ошеломляющим. Если вы не являетесь носителем языка, вам может не хватать знакомства с носителями языка. В любом случае, следующие разделы предлагают очень простое объяснение того, почему английские слова такие, какие они есть. Понимание того, как образуются английские слова и откуда они берутся, может помочь, когда вы сталкиваетесь с незнакомыми словами.

Заимствование слов у других говорящих

Одна из вещей, которая делает английский язык таким богатым (а иногда и таким подавляющим), заключается в том, что английские слова происходят из множества разных языков или находятся под их влиянием.

Английский язык по существу является германским языком. (Другие германские языки — немецкий, голландский, фламандский и скандинавские языки.) В английском много слов, восходящих к своим немецким корням: ox, cow, луг, трава, свинья, король, нож, рыцарь, и перестрелка это лишь некоторые из них. Но, будучи любезным языком, английский поглотил и перенял слова (и части слов) из многих других языков, таких как латынь, греческий, французский и испанский.

Дерево, , например, происходит от древнегерманского. На английском языке слово tree означает, ну, «дерево». Мы также используем слово беседка, , которое является латинским словом для дерево, означает «дерево». День посадки деревьев – это день посадки деревьев. Итак, по-английски, если вы знаете, что дерево означает, и вы знаете, что беседка — это другое слово для дерева, вы знаете, что каждый раз, когда вы видите беседка в слове, это слово имеет какое-то отношение к деревьям. Какое отношение это имеет к деревьям, зависит от того, какие префиксы и суффиксы использует слово (тема следующего раздела).

Английский заимствовал множество слов из других языков. (Например, Garage, на самом деле французское слово; фортепиано — итальянское слово.) И если английский язык не перенял это слово целиком, как в случае со многими греческими и латинскими словами, то, вероятно, он взял части Это. Hexagon использует два греческих элемента: hexa означает «шесть» и gon означает «углы». Triumvirate использует латинские элементы: trium означает «три», vir означает «человек» и -ate , суффикс, означающий «действовать определенным образом». Шестиугольник — это шестигранный объект; триумвират — это группа из трех человек, находящихся у власти в каком-то контексте.

Разделение элементов слова: префиксы, корни и суффиксы

Хорошее понимание общих префиксов, корней и суффиксов может иметь большое значение для улучшения вашего словарного запаса. Корень – это основа слова. Префиксы и суффиксы — это элементы, которые присоединяются к корню, чтобы сформировать значение слова. Например, одним из наиболее распространенных префиксов является un-, , что означает «не или против». Вставьте этот префикс почти перед любым словом, и вы получите противоположное этому слову:

.

патриотично —> непатриотично (не патриотично)

предсказуемый —> непредсказуемый (невозможно предсказать)

надежный —> ненадежный (ненадежный)

Суффиксы стоят в конце слова и обычно указывают, какой частью речи является слово. (Знание части речи важно не только для определения слова, но и для его правильного употребления. ) Используя более ранний пример латинского корня arbor (что означает «дерево»), вы можете просто собрать множество разных слов. путем добавления различных суффиксов:

  • Древесный использует суффикс -ous, , что означает «полный». Итак, это слово означает, как вы уже догадались, «полный деревьев». Суффикс -ous образует прилагательные (прилагательные изменяют людей, места или вещи):

Правильно: Местность была темной и покрытой деревьями.

Неправильно: Если дерево падает в роще и никто не слышит, оно все равно издает шум?

  • Древесный означает «деревья или относящиеся к деревьям». Суффикс -al означает «относящийся к» и превращает слова в прилагательные:

Правильно: Древесные животные живут на деревьях.

Неправильно: Животное живет в древесной среде.

  • Лесовод — это тот, кто работает с деревьями и ухаживает за ними. Суффикс -ist означает «тот, кто делает». Таким образом, -ist делает слово существительным.

Правильно: Нам пришлось вызвать лесовода, чтобы он помог нам пересадить деревья на заднем дворе.

Неправильно: В книге лесоводов показаны все виды деревьев.

И префиксы, и суффиксы изменяют корень. Зная, что означает каждый элемент, вы можете получить общее представление об определении слова, и часто это все, что вам нужно, чтобы понять смысл того, что говорится или читается.

Сборка смешанных слов

В дополнение к полному заимствованию слов из других языков и объединению корней с префиксами и суффиксами для создания слов, английский также создает слова, склеивая два полных слова вместе. Зная, что означает каждое слово само по себе, вы можете получить общее представление о том, что комбинированное (или соединение )слово означает. Посмотрите эти примеры:

позвоночник = позвоночник

первокурсник = первокурсник

яичная скорлупа = внешний вид яйца

экономичный = экономичный

покрывало = одеяло

Иногда, когда слова складываются вместе, выдавливается несколько букв. Эти типы слов называются слов-портмоне:

сельское хозяйство + бизнес = агробизнес (бизнес, связанный с сельским хозяйством)

корзина + тележка = корзина (корзина для покупок)

кафетерий + зрительный зал = кафетерий (площадь, используемая как столовая, так и зрительный зал)

мандарин + лимон = танжемон (гибрид мандарина и лимона)

Вы можете не использовать какие-либо из этих гибридных слов каждый день, но знание того, как они составлены, может помочь вам расшифровать другие слова-складочки, с которыми вы столкнетесь.

Выяснение английских странностей, особенностей и причуд

Вот загвоздка — и особенно болезненная для людей, которые изучают английский как второй язык: иногда нет другого способа, кроме контекста, сказать, что означает английское слово. Почему? Потому что английский полон странностей.

Результатом такого богатого лингвистического наследия — английских слов, немецких слов, французских слов, испанских слов, греческих и латинских слов, частей слов отовсюду, комбинированных слов, смешанных слов и т. д. — является то, что в английском языке мало правил. вы можете положиться на все время:

  • Многие слова, написанные одинаково, не звучат одинаково. Бомба, гребенка, и матка не рифмуются друг с другом: вы говорите «бом , «ком» и «вум». Иногда слова, написанные одинаково, произносятся по-разному: слеза (teer), «слеза», и слеза (tehr), «рвать», например.
  • Многие слова пишутся по-разному do звучат одинаково: Напиши, правильно, и rite произносятся одинаково, но означают разные вещи. Эти типы слов называются омофонами .
  • Одно слово может иметь разные значения: Пул (место для купания), Пул (игра в бильярд), Пул (сложить) — и это еще не все определения пула. Эти типы слов называются омонимами , , и в английском языке их просто полно.

Эти типы нечетных слов досаждают всем носителям английского языка, как носителям, так и другим людям. Когда вы сталкиваетесь с ними, лучшее, что вы можете сделать, это использовать контекст того, что говорится или пишется, или, если вы все еще не уверены, обратиться к словарю.

Изменение языка в Qlik Sense ‒ Qlik Cloud

По умолчанию Qlik Sense пытается автоматически определить ваши языковые предпочтения из системных настроек, настроек браузера или настроек IdP, настроенных администратором. Вы можете вручную установить предпочитаемый язык. Если вы являетесь создателем приложений, вы также можете установить предпочтительные региональные настройки для своих приложений.

Qlik Sense доступен на следующих языках:

  • английский
  • немецкий
  • Испанский
  • французский
  • итальянский
  • японский
  • Голландский
  • Бразильский португальский
  • Русский
  • Шведский
  • Упрощенный китайский
  • польский
  • Турецкий
  • Корейский
  • Традиционный китайский

Языковые настройки в Qlik Sense на основе браузера отделены от языковых настроек для Qlik Sense Mobile SaaS. Для получения дополнительной информации см. Настройка предпочитаемого языка для Qlik Sense Mobile SaaS .

Способ определения языка

По умолчанию Qlik Sense выбирает ваш язык в одном из двух параметров: 

  • В настройках IdP вашей организации.
  • Из настроек вашего браузера или системы.

Если ваш браузер или язык IdP не поддерживается Qlik Sense, Qlik Sense будет использовать английский язык.

В следующей таблице показано, как программа Qlik Sense определяет, на каком языке отображать содержимое, в зависимости от настроек браузера или системы. Перечислены некоторые примеры распространенных и поддерживаемых веб-браузеров и операционных систем.

907:45 Окна 907:45 Окна
Обнаружение языка в распространенных и поддерживаемых веб-браузерах и операционных системах
Веб-браузер Операционная система Обнаружена языковая настройка
Гугл Хром

Выбор языка браузера

Сафари Mac OS Язык операционной системы
Сафари iOS Язык операционной системы
Мозилла Фаерфокс Предпочтительный язык содержимого
Microsoft Edge Окна

Язык операционной системы

Информационное примечаниеЯзык пользовательского интерфейса влияет только на то, на каком языке отображается Qlik Sense.

Установка предпочтительного языка в Qlik Sense

Вы можете установить предпочитаемый язык в настройках профиля в разделе «Настройки и управление». Это заменит обнаруженный язык в Qlik Sense.

Сделайте следующее:

  1. Щелкните свой профиль и выберите Настройки профиля.

  2. В разделе Предпочтительный язык выберите свой язык.

Установка предпочтительных региональных настроек для создания приложений

Вы можете установить региональные настройки по умолчанию для создаваемых вами приложений. Региональные настройки включают форматирование денег, дат и десятичных знаков, а также локализацию названий дней и месяцев. Вы можете просматривать и редактировать региональные настройки приложения в редакторе загрузки данных. Информацию об изменении этих настроек см. в разделе 9.0480 Изменение региональных настроек приложения . Региональные настройки не меняют язык для пользователей, обращающихся к приложению, за исключением настроек, локализованных для выбранного региона, таких как названия дней.

Если вы не зададите предпочтительный регион, ваши приложения будут использовать английский язык (США).

Сделайте следующее:

  1. Щелкните свой профиль и выберите Настройки профиля.

  2. В разделе «Региональные настройки» для создания приложений выберите предпочитаемый регион.

Установка порядка чтения приложения

Порядок чтения по умолчанию в приложении Qlik Sense — слева направо. Вы можете изменить порядок чтения на чтение справа налево в настройках приложения, например, если ваши данные или метки написаны на языке с письмом справа налево, таком как арабский или иврит. Дополнительные сведения см. в разделе Порядок чтения справа налево в Qlik Sense 9.0481 .

Понимание языка: обучение на протяжении всей жизни

  • Учеба в Кембридже
  • Об университете
  • Исследования в Кембридже
  • Главная страница
  • Исследования
  • Осмысление языка: обучение на протяжении всей жизни

Генриетта Хендрикс, глава недавно созданного факультета теоретической и прикладной лингвистики Кембриджа, объясняет, почему лингвистика — научное изучение человеческого языка — занимает центральное место к пониманию нашей очень сложной системы коммуникации.

«Являются ли некоторые языки «сложнее» для изучения, чем другие? Что характеризует изучение языка при рождении по сравнению с более поздним периодом жизни?»

Dr Henriëtte Hendriks

Язык определяет и отличает нас от других живых существ. Это дает нам инструмент, более мощный, чем любой другой, для общения и организации себя, нашей культуры и мира вокруг нас.

С древних времен ученые обсуждали вопрос о том, как мы можем его приобрести. Дети обычно быстро осваивают речь, и, хотя овладение языком продолжается и в подростковом возрасте, основные элементы усваиваются к трем годам. Конечно, изучение языка происходит и в другие периоды нашей жизни, будь то изучение второго языка в школе или после переезда в новую страну.

Портфолио исследований недавно созданного факультета теоретической и прикладной лингвистики (слияние факультета лингвистики и Научно-исследовательского центра английского и прикладного языкознания) охватывает изучение языка на всех этапах жизни, во всех возможных и мыслимых контекстах. Исследователи специализируются на изучении языка у одноязычных и двуязычных детей и взрослых, либо в лонгитюдных исследованиях, которые проводятся в течение многих лет, либо в экспериментах, оценивающих, как понимается языковая система.

Важный вопрос в овладении языком касается существования врожденной человеческой способности, или «языковой способности», которая подготавливает нас к овладению любым языком, с которым мы сталкиваемся при рождении. Есть ли такой факультет? И если да, то что лежит в его основе? Одно предположение состоит в том, что эта врожденная способность развивается независимо от других когнитивных областей; другой заключается в том, что у нас есть механизмы обучения, такие как способность улавливать статистические закономерности, которые можно применять ко многим различным типам обучения, только одним из которых является язык.

Затем возникает вопрос о влиянии конкретной лингвистической системы, которую мы изучаем. Являются ли некоторые языки «сложнее» для изучения, чем другие? Какие черты языка изучаются раньше или позже других? И что характеризует изучение языка при рождении по сравнению с более поздним периодом жизни?

Один из способов пролить свет на взаимосвязь между языком и познанием состоит в том, чтобы изучить, как усваиваются первый и второй языки, например, путем сравнения усвоения первого языка детьми с усвоением второго языка детьми или взрослыми. В одном проекте, например, был изобретен искусственный язык, чтобы исследовать, можно ли использовать понимание особенностей врожденного обучения для облегчения изучения языка во взрослом возрасте.

Некоторые дети растут в среде, где они осваивают два или более языков одновременно или последовательно. Исследователей интересует, как дети осваивают грамматику двух языков, а также выявление различий между типично и нетипично развивающимися детьми. Последнее исследование превратилось в готовый инструмент оценки языка, чтобы различать типичную задержку речи и основную проблему обучения у детей.

Рассматривая конкретно изучение английского языка, исследователи, участвующие в проекте English Profile, который финансируется Cambridge ESOL и Cambridge University Press, работают над определением критериальных характеристик для изучающих английский язык на заданных уровнях владения языком, таких как ошибки, которые делают учащиеся. только в течение определенного периода обучения, а затем перестают производить.

Опираясь на сильные стороны предыдущих институтов, новый отдел будет охватывать еще более обширную область языковых наук и проводить более серьезные теоретические, эмпирические и междисциплинарные исследования по всем направлениям, от исторической лингвистики и сравнительного синтаксиса до языковой обработки и компьютерной лингвистики. .


Это произведение находится под лицензией Creative Commons. Если вы используете этот контент на своем сайте, пожалуйста, дайте ссылку на эту страницу.


Исследователи предупреждают, что «редуктивные» модели обучения благополучию детей рискуют отказать детям

«Пиши меньше статей, больше рискуй»: исследователи призывают к «бунту»

Хотите, чтобы больше студентов изучали языки? Победа над родителями, исследования показывают

Существующая инфраструктура не сможет удовлетворить спрос на высокоскоростной интернет

Опубликовано

02 ноября 2011 г.

About the Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts