Как это двусмысленно: ᐈ 【Sexy ambiguity: causes, symptoms and treatment 】

Содержание

Что такое двусмысленность? Определение, использование и литературные примеры

Определение двусмысленности
Двусмысленность (am-big-YOU-ih-tee) относится к качеству открытости для множества интерпретаций. В литературе двусмысленность может возникать с персонажем, словом или фразой, сюжетной точкой, изображением, тропом или ситуацией, которые могут быть поняты двумя или более возможными способами. Это оставляет место для сомнений и сложностей, а также моментов двусмысленности и юмора.

Двусмысленность не следует путать с расплывчатостью, которая обычно является признаком плохого письма. Неопределенность допускает такую открытость, что никакая интерпретация не может быть сформирована или на нее нельзя положиться. Двусмысленность, с другой стороны, умело допускает множество конкретных и отличных возможностей, каждая из которых может быть подтверждена доказательствами, найденными в тексте.

Лексический против Семантическая двусмысленность
Существует два разных типа двусмысленности, с которыми вы можете столкнуться в литературе: лексическая и синтаксическая.

Лексическая двусмысленность

Это относится к двум или более возможным значениям для одного слова. Пример лексической двусмысленности можно найти в известной шутке У.К. Филдса: когда его спросили: “Вы верите в клубы для молодежи?”, Филдс ответил: “Только когда доброта терпит неудачу”. В этом остроумном ответе Филдс сыграл с двусмысленностью слова клубы. Его собеседник имел в виду клубы в смысле “ассоциации или организации” или, возможно, ночные клубы. Но ответ Филдса зависел от другого значения слова “палка, бита или оружие”. Таким образом, он в шутку подразумевал, что поддерживает молодых людей, прибегающих к насилию, если доброта не дает желаемых результатов.

Синтаксическая двусмысленность

Этот вид двусмысленности указывает на два или более возможных значений в последовательности слов или предложении. Например, есть анекдот, в котором турист говорит швейцару отеля: “Вызовите мне такси”, и швейцар отвечает: “Хорошо. Ты — такси ”. Этот обмен опирается на синтаксическую двусмысленность. Юмор шутки возникает в диссонансе предложения, которое может означать как “Найдите для меня такси”, так и “Скажите мне, что я такси”.

Легко провести различие между этими двумя типами двусмысленности, если вы помните, что синтаксический относится к синтаксису, что означает способ расположения слов, а лексический ссылается на лексикон, который является словарем языка. Имея это в виду, синтаксическая двусмысленность указывает на двусмысленность, возникающую из синтаксиса, а лексическая двусмысленность относится к двусмысленности, возникающей из значения слова.

Двусмысленность как повествовательный прием
Авторы могут включать в свои повествования моменты, которые являются открытыми, оставляя аудиторию неуверенной в том, какие события произошли на самом деле или как их интерпретировать.

События, которые вводятся в середине повествования и не разрешаются к его концу, называются кульминационными моментами, и они часто разрешаются в последующих частях. Такие авторы, как Чарльз Диккенс, которые выпускали свои романы частями, также использовали клиффхэнгеры. Диккенс, например, закончил одну часть «Лавки старинных диковинок» смертельно больной героиней Маленькой Нелл, заставив читателей ждать до следующей части, чтобы узнать, жива ли она. В дополнение к литературе, кульминационные моменты часто можно увидеть в конце эпизодов телешоу, заставляя аудиторию настроиться на следующую неделю (или следующий сезон), чтобы узнать, что произойдет.

Если, с другой стороны, сам сюжет заканчивается открытым и неоднозначным образом, это не кульминационный момент. Вместо этого финал должен оставаться неразрешенным, позволяя аудитории еще долго думать о возможных интерпретациях. Такого рода двусмысленное разрешение можно увидеть в романе Янна Мартеля «Жизнь Пи». Главный герой книги, Пи, представляет две версии своего выживания после кораблекрушения полицейским, проводящим расследование, и спрашивает их, какую они предпочитают. Он не дает им — и, по доверенности, читателям — конкретного ответа, какая версия является реальной.

Аналогичным образом, финал сериала HBO «Клан Сопрано» также подошел к неоднозначному завершению. Финальная сцена показывает босса мафии Тони Сопрано и его семью на ужине в окружении подозрительных персонажей, а затем внезапно исчезает до финальных титров. Зрители задавались вопросом, означает ли внезапный конец, что с Тони и его семьей все в порядке, или указывает на то, что он был застрелен врагом в ресторане.

Литературные приемы, основанные на двусмысленности

Некоторые литературные приемы, в частности ирония и каламбуры, полагаются на двусмысленность, чтобы быть эффективными.

Ирония возникает, когда слово или событие указывают на что—то отличное от его фактического значения и противоречат ему. Двусмысленность между фактическим значением и внешним видом создает вербальную, ситуационную или драматическую иронию в тексте.

Каламбуры основаны на игре слов, которая использует несколько разных возможных значений (или похожих звуков) для юмора. Этот тип лексической двусмысленности допускает множество юмористических интерпретаций.

Двусмысленность характера
Двусмысленность часто является важной частью характеристики, поскольку у многих персонажей неоднозначные мотивы и / или мораль.

Принц Гамлет Уильяма Шекспира — прекрасный пример. Он хочет отомстить за убийство своего отца и защитить свою мать, что является морально благой целью. Тем не менее, он также готов причинить эмоциональную боль своей матери и пожертвовать бесчисленными жизнями, чтобы осуществить свою месть. Ему также больно от самоубийства Офелии, но он относился к ней бессердечно и был равнодушен к результату своего поведения. Гамлета нельзя назвать полностью хорошим или полностью плохим, и его моральная двусмысленность помогает сделать его неотразимым персонажем.

Двусмысленность вне литературы
Вне литературы или других повествовательных средств массовой информации термин двусмысленность обычно используется в области права. Это относится к ситуации, когда условия контракта могут иметь несколько возможных определений или относиться к нескольким ситуациям. Двусмысленность в праве — это либо явная, либо скрытая двусмысленность. первая представляет собой двусмысленность, которая очевидна для любого, кто просматривает рассматриваемый юридический документ, а второе означает, что формулировка документа кажется ясной, но при дальнейшем рассмотрении может применяться в равной степени к двум различным предметам или объектам.

Примеры двусмысленности в литературе

1. Маргарет Этвуд, Рассказ служанки

Ближе к концу романа-антиутопии Этвуда героиню Оффред выводят из дома командира и оставляют с Глазами, которые могут принадлежать или не принадлежать к повстанческой группе Mayday. Затем ее история резко обрывается, и заключительный раздел романа состоит из “Исторических заметок”, предлагаемых персонажем по имени профессор Пиешото, который пишет о жизни Оффреда много лет спустя.

Хотя Pieixoto предлагает представление о некоторых элементах судьбы Оффреда, в конечном итоге многие детали остаются неясными и загадочными. Последняя строка романа: “Есть ли какие-либо вопросы?” Хотя эта последняя строка предлагается как часть анализа профессором исторического документа, она перекликается с двусмысленностью окончания книги и жизни Оффреда.

2. Джон Китс, “Ода греческой урне”

Первая строфа знаменитой оды Китса начинается с обращения к титульной урне:

Ты все еще разгадываешь невесту тишины,
Ты приемное дитя тишины и медленного времени,
Лесной историк, который может таким образом выразить
Цветистая сказка более сладкая, чем наша рифма
Первая строка стихотворения является прекрасным примером лексической двусмысленности, поскольку still может означать как “неподвижный”, так и “всегда, постоянно, даже сейчас”. Двусмысленность позволяет читателю представить одну или обе эти возможные интерпретации.

3. Сэмюэл Беккет, В ожидании Годо

В конце заключительного акта пьесы Беккета главные герои Эстрагон и Владимир стоят под деревом, глядя на пустынный пейзаж. После обсуждения того, должны ли они разделиться, отправиться вместе куда-нибудь в новое место или вернуться снова на следующий день, чтобы продолжить бесконечное ожидание титульного мистера Годо, они разделяют этот последний обмен:

Владимир: Ну что, пойдем?
Эстрагон: Да, пойдем.

Сценические указания, которые следуют за этой сценой, гласят: “Они не двигаются”, а затем пьеса заканчивается. Это двусмысленное завершение позволяет зрителям представить, что пара может перестать ждать Годо или вернуться на следующий день. Они могут даже не покидать дерево и вместо этого спать там в ту ночь. Мрачная неопределенность финала усиливает экзистенциальную боль, освещенную в ранних актах шедевра Беккета.

Сохраните материал в вашей социальной сети, чтобы легко найти его:

Ответы на домашние задания:

  • Таблица квадратных корней – алгебра 8 класс
  • Английские слова на темы: «Биржа», «Бизнес», «Экономика».
  • Где на карте мира расположена Аруба
  • Что такое чек и его особенности
  • org/Article»>Является ли Плутон планетой?
  • Планеты земного типа
  • Тетраэдр формулы площади, объема, высоты, сечения, ребра, поверхности
  • Что такое энтальпия? в химии
  • Доминиканская республика на карте мира
  • Автотрофные и гетеротрофные организмы таблица с отличиями (биология 9 класс)
  • Правописание падежных окончаний существительных единственного и множественного числа
  • Битва при Геттисберге
  • Конго на карте мира
  • Недостатки человека, список
  • org/Article»>Что такое римское право понятие, виды, законы, обязательства, развитие, процессы

Двусмысленность — Психологос

Следующий прием аникса — двусмысленость. В нашей речи есть много слов, которые имеют несколько значений (омонимы). Прием подмены состоит в том, чтобы последовательно употребить слово сначала в одном смысле, а потом в другом. Либо употребить слово в одном значении, а в остальной части фразы намекнуть на второе значение.

Главной частью нашего рецепта является ключевое слово. Во-первых, оно должно иметь хотя бы два смысла. Во-вторых, эти два смысла должны сильно отличаться. Это необходимо для эффекта неожиданности.

«Депутат Издюков предложил в Думу законопроект, по которому предполагается втрое повысить пошлины на импорт использованных презервативов с тем, чтобы защитить отечественных… гхм… производителей».

Рассмотрим этот аникс. Что в нем можно заметить? Во-первых, эта шутка на ту же тему, что и предыдущая. А похожие аниксы подряд лучше не давать. С другой стороны, вас уже не надо вводить в контекст. Во-вторых, в ней содержится слабенький каламбур, в котором смешано матерное слово и обычная фамилия. С намеком на то, что этот самый депутат — не очень хороший человек. Далее, вы видите гротеск с увеличением размера пошлин и увеличением количества товаров от одного (автомобили) до двух (автомобили и презервативы).

Но основной элемент этой шутки — прием двусмысленности. Тот факт, что речь идет о презервативах, намекает на второй смысл понятия «производитель». Первоначальное значение слова вдруг меняется на другое и возможна улыбка в тот момент, когда слушатель осознает второй смысл.

Или такой пример. Один человек говорит: «Посмотрите на некоторых южных долгожителей. Они имеют по несколько жен, взрослых детей. А их дети тоже имеют большие шансы на долгожительство». Второй спрашивает: «Я не совсем понял, кто кого имеет?»

Слово «иметь» сначала применялось в прямом смысле, а собеседник употребил его в переносном смысле. Ведь долгожитель может иметь своих жен как в прямом, так и в переносном смысле. А попытка «иметь» еще и детей представляет собой абсурдный гротеск.

Переход от переносного смысла к буквальному и наоборот — наверное, самый распространенный вариант двусмысленности. Часто переносный смысл исторически возникает из прямого, так что между ними сохраняется устойчивая смысловая связь. Например, ругательство и его эвфемизм. На этой связи можно получить эффект озарения.

В двусмысленности эффект неожиданности заключается в том, что пока слушатель не осознал, что ключевое слово употребляется в другом смысле, для него фраза кажется странной, неправильной или подозрительно простой. Но очень быстро он осознает игру слов, и возникает эффект озарения. Для лучшего результата нужно, чтобы новый смысл подходил к прежней фразе не только грамматически, но и по смыслу.

Вот дополнительные примеры для анализа: «Позиция Англии по отношению к США будет занесена в Камасутру» (М.Задорнов). «За этими штанами ничего не стоит» (М. Жванецкий). «Основной вид спорта, которым занимаются чиновники,- это гребля под себя в любом положении» (М.Задорнов).

Избегайте двусмысленности | Национальный архив

Неоднозначное предложение — это предложение, которое читатель может интерпретировать двумя или более способами. Неоднозначность имеет как минимум два общих источника — порядок слов и значение слов.

А. ПОРЯДОК СЛОВ

Положение слов в предложении является основным средством показать их отношения. Вы должны сгруппировать слова, которые связаны по мысли, и отдельные слова, которые не связаны. Следующие соглашения касаются наиболее распространенных проблем с порядком слов.

л. Избегайте неуместных модификаторов.

Небрежное размещение модификатора может привести к тому, что одно и то же предложение будет иметь несколько значений.

НЕ ГОВОРИТЕ : Джон видел, как Джейн ехала по улице.

ПРОИЗНЕСИТЕ : Джон, проезжая по улице, увидел Джейн.

, если вы не имеете в виду

Джон увидел Джейн, которая ехала по улице.

2. Избегайте неопределенных местоимений, используемых в качестве ссылок.

Если местоимение может относиться к более чем одному лицу или объекту в предложении, повторите имя лица или объекта.

НЕ ГОВОРИТЬ : После того, как администратор назначит помощника, он или она будет руководить…

ГОВОРИТЬ : После того, как администратор назначит помощника, помощник будет контролировать…

3. Избегайте группировки двух или более предложных фраз.

Типичный пример проблемы с порядком слов возникает, когда две или более предложных фраз сгруппированы вместе в предложении.

НЕ ГОВОРИТЬ : Каждый абонент газета в Вашингтон, округ Колумбия.

SAY : Каждый подписчик газеты, проживающий в Вашингтоне, округ Колумбия.

, если вы не имеете в виду

Каждый подписчик газеты, издаваемой в Вашингтоне, округ Колумбия.

B. ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

Проблемы со значением слова возникают, когда одно слово или фраза открыты для нескольких возможных интерпретаций. Следующие соглашения касаются наиболее распространенных проблем со значением слов.

1. Используйте существительное в единственном числе, а не во множественном числе.

Насколько позволяет смысл, используйте существительное в единственном числе вместо существительного во множественном числе. Вы избежите проблемы, связанной с тем, применяется ли правило отдельно к каждому члену класса или совместно ко всему классу.

НЕ ГОВОРИТЬ ПРОИЗНЕСИТЕ
Охранник выдает пропуска сотрудникам, работающим в корпусе D и корпусе E. Охранник должен выдать пропуск безопасности каждому сотруднику, работающему в здании D, и каждому сотруднику, работающему в здании E.

, если вы не имеете в виду
Охранник должен выдать пропуск безопасности каждому сотруднику, который работает как в здании D, так и в здании E. (Есть и другие возможные значения).

2. Составьте формулу времени как можно точнее.

Вы можете устранить неопределенность относительно того, когда начинается или заканчивается период времени, четко указав первый и последний дни этого периода.

НЕ ГОВОРИТЬ: С 1 июля 19___ г. по 30 июня 19 г.___.

ПРОИЗНЕСИТЕ: После 30 июня 19___ года и до 1 июля 19___ года.

Если период времени измеряется целыми днями, используйте слово «день» вместо «время». Читатель может интерпретировать слово «время» как означающее точное время дня или ночи, когда происходит событие.

НЕ ГОВОРИТЕ: Через тридцать дней после того, когда…

ГОВОРИТЕ: Через тридцать дней после того дня, когда.

… «в настоящее время» и «в настоящее время» в ваших правилах. Использование этих слов, чтобы связать положение вашего регламента со временем вступления регламента в силу, создает двусмысленность. Неясно, должно ли положение в правилах измениться, если «текущий» факт изменится после того, как правило вступит в силу.

НЕ ГОВОРИТЕ: Мэр округа Колумбия имеет право на зарплату, равную зарплате GS-15, ступень 2, как , теперь , как это предусмотрено законом.

[Вы знаете, какая зарплата у мэра в день вступления постановления в силу, но какую зарплату получит мэр, если Конгресс изменит ставку заработной платы для GS-15 через неделю, месяц или год после вступления постановления в силу? ]

Если в приведенном выше примере вы намерены оставить положение без изменений после вступления постановления в силу, лучше определить, каким будет положение в день вступления постановления в силу, и вписать это конкретное положение в ваше постановление.

ПРОИЗНЕСИТЕ: Мэр округа Колумбия имеет право на зарплату в размере ____________ долларов.

Однако, если вы намерены изменить положение с течением времени, четко обозначьте этот факт.

ПРОИЗНЕСИТЕ: Мэр округа Колумбия имеет право на заработную плату, равную зарплате GS-15, ступень 2. Заработная плата GS-15, ступень 2, регулируется Конгрессом.

3. Напишите выражение возраста как можно точнее.

Аналогичные проблемы возникают при указании требования к возрасту. Выражение «старше 21 года» имеет два возможных значения. Человеку может быть «больше 21 года» в свой 21-й день рождения или в свой 22-й день рождения. В зависимости от того, какое значение вы имеете в виду, проясните двусмысленность следующим образом:

Не говорите: Человек, которому старше 21 года …

Скажи: Человек, которому в возрасте 21 года или старше …

, если вы не имеете в виду

в возрасте 22 лет и старше. ..

НЕ ГОВОРИТЕ: В возрасте от 16 до 20 лет…

ГОВОРИТЕ: От шестнадцати лет и старше до 21 года…

4. Не используйте привизы.

priviso является архаичным, юридическим и обычно приводит к длинному и непонятному предложению. Используйте следующие правила оформления, чтобы избежать таких выражений, как «при условии, однако» и «при условии всегда».

  • Чтобы ввести уточнение или ограничение правила, используйте «но».
  • Чтобы ввести исключение из правила, используйте «кроме того».
  • Чтобы ввести условие в правило, используйте if.
  • Если предложение представляет собой отдельную законченную мысль, начинайте новое предложение или подраздел.

 

Как неоднозначные обрезанные объекты на рекламных фотографиях могут повлиять на оценку продукта | Журнал потребительских исследований

Фильтр поиска панели навигации Journal of Consumer ResearchЭтот выпускПоведенческая экономика и нейроэкономикаБизнес и менеджментКнигиЖурналыOxford Academic Мобильный телефон Введите поисковый запрос

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Journal of Consumer ResearchЭтот выпускПоведенческая экономика и нейроэкономикаБизнес и менеджментКнигиЖурналыOxford Academic Введите поисковый запрос

Расширенный поиск

Журнальная статья

Получить доступ

Лаура А. Пераккио,

Лаура А. Пераккио

Ищите другие работы этого автора на:

Оксфордский академический

пабмед

Google Scholar

Джоан Мейерс-Леви

Джоан Мейерс-Леви

Ищите другие работы этого автора на:

Оксфордский академический

пабмед

Google Scholar

Journal of Consumer Research , том 21, выпуск 1, июнь 1994 г., страницы 190–204, https://doi.org/10.1086/209392

Опубликовано:

1 июня 1994 г.

9 0185 История статьи

Получено:

01 сентября 1992 г.

Получена редакция:

01 августа 1993 г.

Опубликовано:

01 июня 1994 г.

    • Содержание статьи
    • Рисунки и таблицы
    • видео
    • Аудио
    • Дополнительные данные
  • Цитировать

    Cite

    Лаура А.

    Пераккио, Джоан Мейерс-Леви, Как неоднозначные обрезанные объекты на рекламных фотографиях могут повлиять на оценку продукта, Journal of Consumer Research , том 21, выпуск 1, июнь 1994 г., страницы 190–204, https://doi.org/10.1086/209392

    Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)

    Закрыть

  • Разрешения

  • Делиться
    • Фейсбук
    • Твиттер
    • LinkedIn
    • Электронная почта

Фильтр поиска панели навигации Journal of Consumer ResearchЭтот выпускПоведенческая экономика и нейроэкономикаБизнес и менеджментКнигиЖурналыOxford Academic Мобильный телефон Введите поисковый запрос

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Journal of Consumer ResearchЭтот выпускПоведенческая экономика и нейроэкономикаБизнес и менеджментКнигиЖурналыOxford Academic Введите поисковый запрос

Advanced Search

Abstract

Исследования, проведенные как в потребительской, так и в эстетической литературе, показывают, что двусмысленность, создаваемая обрезанным или незавершенным объектом, может побуждать людей искать завершение, добавляя недостающую часть. В свою очередь, этот процесс разрешения двусмысленности может усилить аффект. Применяя это понятие к рекламе, сообщается об исследовании, в котором изучается, повлияет ли сильное обрезание ключевых объектов в рекламе на оценку продукта людьми, и если да, то когда. Результаты показывают, что сильное обрезание объектов в рекламе может повысить оценку продукта, если люди достаточно мотивированы, чтобы завершить обрезанный объект, и обрезанный объект не препятствует попыткам людей проверить рекламные заявления.

Этот контент доступен только в формате PDF.

© 1994, JOURNAL OF CONSUMER RESEARCH, Inc.

Раздел выпуска:

Статьи

В настоящее время у вас нет доступа к этой статье.

Скачать все слайды

Войти

Получить помощь с доступом

Получить помощь с доступом

Доступ для учреждений

Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:

Доступ на основе IP

Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов. Эта аутентификация происходит автоматически, и невозможно выйти из учетной записи с IP-аутентификацией.

Войдите через свое учреждение

Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.

  1. Нажмите Войти через свое учреждение.
  2. Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
  3. Находясь на сайте учреждения, используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  4. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.

Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.

Войти с помощью читательского билета

Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.

Члены общества

Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:

Войти через сайт сообщества

Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:

  1. Щелкните Войти через сайт сообщества.
  2. При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  3. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.

Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.

Вход через личный кабинет

Некоторые общества используют личные учетные записи Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. См. ниже.

Личный кабинет

Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.

Некоторые общества используют личные учетные записи Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.

Просмотр учетных записей, вошедших в систему

Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:

  • Просмотр вашей личной учетной записи и доступ к функциям управления учетной записью.
  • Просмотр институциональных учетных записей, предоставляющих доступ.

Выполнен вход, но нет доступа к содержимому

Oxford Academic предлагает широкий ассортимент продукции. Подписка учреждения может не распространяться на контент, к которому вы пытаетесь получить доступ. Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому контенту, обратитесь к своему библиотекарю.

Ведение счетов организаций

Для библиотекарей и администраторов ваша личная учетная запись также предоставляет доступ к управлению институциональной учетной записью. Здесь вы найдете параметры для просмотра и активации подписок, управления институциональными настройками и параметрами доступа, доступа к статистике использования и т. д.

Покупка

Стоимость подписки и заказ этого журнала

Варианты покупки книг и журналов в Oxford Academic

Краткосрочный доступ

Чтобы приобрести краткосрочный доступ, пожалуйста, войдите в свой личный аккаунт выше.

About the Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts