Мышление и язык речь: Ваш браузер не поддерживается

Содержание

психолог Лера Бородитски о том, как язык формирует мышление — T&P

Язык существенно влияет на картину мира человека. Он определяет такие фундаментальные основы человеческого знания, как представления о пространстве, времени и причинно-следственных связях. T&P публикуют статью профессора психологии Леры Бородитски о том, как индейцы Амазонии обходятся без числительных, почему еврейские дети осознают свою половую принадлежность раньше финских детей и как особенности китайского языка влияют на математические способности жителей Поднебесной.

Лера Бородитски — доцент когнитивной психологии Стэнфордского университета и главный редактор журнала Frontiers in Cultural Psychology. Ее коллектив проводит исследования, посвященные проблемам психического отражения действительности и влияния языка на познавательные процессы.

Я беседую с пятилетней девочкой из Пормпуроу — небольшой области проживания аборигенов на западном окончании полуострова Кейп-Йорк в Северной Австралии. Если я прошу ее указать на север, она делает это без всяких колебаний и, как показывает мой компас, абсолютно точно. Спустя какое-то время я задаю тот же вопрос на лекции в Стэнфордском университете, где присутствуют выдающиеся ученые — обладатели премий и медалей за научные достижения. Я прошу их закрыть глаза с тем, чтобы они не видели действия своих соседей, и предлагаю указать на север. Многие отказываются сразу, так как вообще не в состоянии это сделать, другие на какое-то время задумываются, а затем указывают на все возможные направления. Я повторяла данный эксперимент в Гарварде, Принстоне, Москве, Лондоне и Пекине — результат был всегда один и тот же.

Итак, пятилетняя девочка, принадлежащая к определенной культуре, легко делает то, на что не способны крупные ученые из другой культуры. Чем же могут быть обусловлены столь существенные различия в одной из познавательных способностей? Как ни удивительно, причиной может служить разница в языке общения.

Представления о том, что языковые особенности способны влиять на познавательные функции, высказывались уже несколько веков тому назад. С 1930-х годов они получили подтверждение в работах американских лингвистов Эдварда Сепира (Edward Sapir) и Бенджамина Ли Уорфа (Benjamin Lee Whorf). Изучая различия между языками, они пришли к выводу о том, что носители разных языков мыслят по-разному. Такие представления были сначала встречены с большим энтузиазмом, однако, к сожалению, они совершенно не были подкреплены объективными данными. К 1970-м годам многие ученые разочаровались в гипотезе Сепира—Уорфа, и на смену ей пришли теории универсальности мышления и речи. Однако сегодня, спустя несколько десятилетий, наконец, появился большой фактический материал, свидетельствующий о формировании мышления под влиянием особенностей языка. Эти факты опровергают устоявшуюся парадигму универсальности мышления и открывают новые увлекательные перспективы в области происхождения мышления и представлений о действительности. Кроме того, полученные результаты могут иметь важное юридическое, политическое и педагогическое значение.

В мире насчитывается более 7 тысяч языков, и каждый из них требует особых речевых оборотов. Предположим, я хочу сообщить, что посмотрела фильм «Дядя Ваня на 42-й улице».

На языке миан, распространенном в Папуа–Новой Гвинее, в зависимости от употребленного мной глагола собеседник узнает, что я видела фильм только что, вчера или давно. На индонезийском языке, напротив, из конструкции глагола даже не будет ясно, видела ли я его или только собираюсь посмотреть. В русском языке из глагола станет ясен мой пол, а на мандаринском наречии китайского языка мне придется уточнить, идет ли речь о дяде по отцовской или материнской линии и о родстве по крови или по браку — для каждого из данных случаев используется разное существительное. А на языке пираха (на котором говорит маленькое племя, обитающее на одном из притоков Амазонки) я даже не смогла бы сказать «42-я улица» — в нем нет чисел, а имеются лишь понятия «мало» и «много».

В языке тайоре (куук-тайоре) нет таких пространственных понятий, как «левое» и «правое». Вместо них применяются обозначения абсолютных направлений — север, юг, восток и запад.

Различий между разными языками бесконечное множество, но это еще не означает, что носители разных языков по-разному мыслят.

Можем ли мы утверждать, что говорящие на миане, индонезийском, русском, мандаринском или пираха в конечном счете по-разному воспринимают, вспоминают и рассуждают об одних и тех же явлениях? На основании данных, полученных в моей и нескольких других лабораториях, мы вправе считать, что язык действительно влияет на такие фундаментальные основы человеческого знания, как представления о пространстве, времени, причинно-следственных связях и отношениях с другими людьми.

Вернемся в Пормпуроу. В языке тайоре (куук-тайоре), на котором говорят в этой области, нет таких пространственных понятий, как «левое» и «правое». Вместо них применяются обозначения абсолютных направлений — север, юг, восток и запад. В английском такие понятия, разумеется, тоже используются, но лишь для указания глобальных направлений. Мы никогда не скажем, например, «надо же, салатные вилки положили на юго-востоке от обеденных!» На языке тайоре, напротив, указания абсолютных направлений применяются во всех пространственных масштабах: можно сказать, например, что «чашка стоит на юго-востоке от тарелки» или «мальчик к югу от Мэри — мой брат».

Таким образом, чтобы хоть как-то общаться на этом языке, надо постоянно ориентироваться в пространстве.

Данные, полученные за последние два десятилетия в новаторских работах Стивена Левинсона (Stephen C. Levinson) из Института психолингвистики имени Макса Планка (Неймеген, Нидерланды) и Джона Хэвиленда (John B. Haviland) из Калифорнийского университета (Сан-Диего), показывают, что носители языков, в которых применяются обозначения абсолютных направлений, удивительно хорошо ориентируются в пространстве, в том числе в незнакомых местностях или зданиях. У них это получается лучше, чем у постоянных обитателей, говорящих на обычных языках; более того, их способности выходят за рамки современных научных представлений. Видимо, столь удивительные возможности формируются под влиянием особенностей языка.

Особенности восприятия пространства влекут за собой и особенности восприятия времени. В частности, мы с моей коллегой из Калифорнийского университета (Беркли) Элис Гэби (Alice Gaby) предъявляли говорящим на тайоре иллюстрации с разными разворачивающимися во времени событиями — взрослеющего человека, растущего крокодила, съедаемого банана. Перемешав картинки, мы просили испытуемых расположить их в определенной временной последовательности.

Каждый участник проделал процедуру дважды, будучи сам расположенным в разных направлениях. Говорящие на английском при выполнении задачи раскладывают карточки слева направо, а на иврите — справа налево: таким образом, особенности письма определяют наши представления о временной организации. В случае же с говорящими на тайоре картина была иной: они располагали карточки в направлении с востока на запад. Иными словами, если они сидели лицом к югу, то карточки раскладывались слева направо; к северу — справа налево; к востоку — к себе, к западу — от себя. Никому из испытуемых мы не сообщали, как ориентированы стороны света: они знали об этом сами и спонтанно использовали ориентировку в пространстве для формирования временной структуры.

Существуют и другие различия в представлениях о времени среди разных культур. Так, на английском языке говорят, что будущее впереди, а прошлое позади. В 2010 году исследователь из Абердинского Университета (Шотландия) Линден Майлс (Lynden Miles) и его сотрудники обнаружили, что говорящие на английском при мысли о будущем подсознательно наклонялись вперед, а при мысли о прошлом — назад. Однако на языке аймара, на котором говорят жители Анд, напротив, будущее позади, а прошлое — впереди. Соответственно отличается и их жестикуляция: в 2006 году Рафаэль Нуньес из отделения Калифорнийского университета в Сан-Диего и Ева Свитсер (Eve Sweetser) из отделения Калифорнийского университета в Беркли показали, что говорящие на аймара при упоминании о прошлом наклонятся вперед, а о будущем — назад.

Носители различных языков по-разному описывают события, и в результате по-разному запоминают роль их участников. Каждое событие, даже самое мимолетное, представляет собой сложную логическую структуру, требующую не только точного воссоздания, но и интерпретации.

Возьмем, к примеру, известную историю о том, как бывший вице-президент США Дик Чейни на охоте вместо перепелки случайно ранил своего приятеля Гарри Уиттингтона.

Историю можно описать по-разному. Можно, например, сказать: «Чейни ранил Уиттингтона», и это будет прямо указывать на Чейни как на виновника происшествия. Можно сказать и по-другому: «Уиттингтон был ранен Чейни», и это уже несколько дистанцирует Чейни от события. Можно вообще оставить Чейни за кадром, написав «Уиттингтона ранили». Сам Чейни высказался так (буквально): «В конечном счете, именно я тот человек, кто нажал на курок ружья, выпустившего заряд, ранивший Гарри», тем самым разделив себя и несчастный случай длинной цепочкой событий. А бывший в то время президентом США Джордж Буш придумал еще более ловкую формулировку: «Он услышал шум крыльев, обернулся, выстрелил и увидел, что его друг ранен», одной фразой превращающую Чейни из виновника несчастного случая в простого свидетеля.

Агентивность трактуется лингвистами как свойство языковой конструкции, в которой человек предстает не субъектом действий, а объектом. Проще говоря, человек описывает ситуацию так, словно он не имеет к происходящему отношения, на событие повлияли не зависящие от него обстоятельства.

На американцев такие словесные фокусы редко оказывают влияние, поскольку в англоязычных странах, где главная задача детей и политиков — увильнуть от ответственности, неагентивные конструкции звучат как нечто явно уклончивое. Говорящие на английском предпочитают обороты, прямо указывающие на роль того или иного человека в событии, например «Джон разбил вазу». Напротив, японцы и испанцы чаще используют именно неагентивные конструкции типа «ваза разбилась» (по-испански — «Se rompiу el florero»), в которых о виновнике происшествия непосредственно не говорится.

Мы с моей студенткой Кейтлин Фози (Caitlin M. Fausey) обнаружили, что такие языковые особенности могут обусловливать различия в воспроизведении событий и воспоминаниях очевидцев. В наших исследованиях, результаты которых были опубликованы в 2010 году, лицам, говорящим на английском, испанском и японском предъявляли видеофрагменты, где два человека прокалывали воздушные шарики, разбивали яйца и проливали жидкости — в одних случаях случайно, в других — нарочно.

Далее их просили вспомнить, кто именно был виновником происшествия — как при опознании подозреваемого. С точки зрения языковых особенностей результаты оказались предсказуемы. Носители всех трех языков описывали намеренные события с использованием агентивных конструкций типа «Это он проколол шарик» и одинаково хорошо помнили виновников событий. Однако воспоминания о случайных происшествиях имели очень характерные различия. Участники, говорящие на испанском и японском, по сравнению с англоязычными, реже описывали происшествия с помощью агентивных конструкций и хуже запоминали их виновника. При этом в целом способность к запоминанию у них не была хуже — намеренные события, при описании которых виновник, разумеется, указывался, они помнили столь же хорошо, как и носители английского языка.

На иврите обозначение пола чрезвычайно распространено (даже слово «ты» различается в зависимости от него), в финском используется существенно реже, а английский занимает в этом отношении промежуточное положение. Оказалось, что выросшие среди говорящих на иврите дети осознавали свою половую принадлежность на год раньше, чем говорящие на финском.

Язык влияет не только на запоминание, но и на обучение. Во многих языках структура имен числительных более явно соответствует десятичной системе, чем в английском (в китайском, например, нет таких исключений, как «eleven» для одиннадцати и «twelve» для двенадцати, где нарушено общее правило прибавления к цифре, обозначающей единицы, основы «-teen», аналогичной русскому«-дцать»), и их носители быстрее овладевают счетом. Число слогов в числительных влияет на запоминание телефонного номера или счет в уме. От особенностей языка зависит даже возраст осознания своей половой принадлежности. В 1983 г. исследователь из Мичиганского университета (Анн-Арбор) Александр Гиора (Alexander Guiora) сравнил три группы детей, родными языками которых были иврит, английский и финский. На иврите обозначение пола чрезвычайно распространено (даже слово «ты» различается в зависимости от него), в финском используется существенно реже, а английский занимает в этом отношении промежуточное положение. Оказалось, что выросшие среди говорящих на иврите дети осознавали свою половую принадлежность на год раньше, чем говорящие на финском, а англоязычные дети заняли некое среднее положение.

© Антон Горбунов

Я привела лишь несколько ярких примеров различий в познавательных функциях у носителей разных языков. Естественным образом возникает вопрос — влияют ли особенности языка на мышление или наоборот? Видимо, верно и то, и другое: от того, как мы мыслим, зависит наш язык, но есть и обратное воздействие. В последние десять лет с помощью ряда остроумных исследований было доказано, что язык, бесспорно, играет роль в формировании мышления. Выяснилось, что изменение состава языка влияет на познавательные функции. Так, обучение новым словам, обозначающим цвета, влияет на различение оттенков, а словам, обозначающим время — на восприятие времени.

Еще один путь исследования влияний языка на мышление — изучение людей, свободно говорящих на двух языках. Оказалось, что восприятие действительности в известной степени определяется тем, на каком языке такой человек говорит в данный момент. Два исследования, опубликованных в 2010 году, показали, что от этого могут зависеть даже такие фундаментальные свойства, как симпатии и антипатии.

Одно из исследований было проведено учеными из Гарвардского университета Олудамини Огуннейком и его коллегами, другое — коллективом Шая Данцигера из Университета Бен-Гуриона в Негеве. В обеих работах изучались подсознательные предпочтения у двуязычных испытуемых — владеющих арабским и французским в Марокко, испанским и английским в США и арабском и ивритом — в Израиле. Последним, в частности, предлагали быстро нажимать клавиши в ответ на предъявление разных слов. В одном случае при предъявлении еврейских имен (например, «Яир») или обозначений положительных качеств (например, «хороший» или «сильный») испытуемые должны были нажать клавишу «M», а при предъявлении арабских имен (например, «Ахмед») или отрицательных качеств (например, «плохой» или «слабый») — клавишу «X». Затем условия менялись таким образом, что одна клавиша соответствовала еврейским именам и отрицательным качествам, а другая — арабским именам и положительным качествам. Во всех случаях измерялось время реагирования. Такой метод широко используется для оценки подсознательных предпочтений — в частности, ассоциаций между этнической принадлежностью и положительными либо отрицательными чертами.

В китайском, например, нет таких исключений, как eleven для одиннадцати, и его носители быстрее овладевают счетом.

К удивлению ученых, скрытые предпочтения у одних и тех же людей существенно отличались в зависимости от того, какой язык они в данный момент использовали. В частности, в вышеописанном исследовании при использовании иврита подсознательное отношение к еврейским именам было более положительным, чем при использовании арабского. Видимо, язык влияет на гораздо более многообразные психические функции, чем принято предполагать. Человек пользуется речью даже при выполнении таких простых заданий, как различение цветов, подсчете точек на экране или ориентировании в небольшом помещении. Мы с моими сотрудниками обнаружили, что, если воспрепятствовать свободному использованию речи (например, попросить испытуемых постоянно повторять газетную выдержку), то выполнении таких заданий нарушается. Это позволяет предположить, что особенности разных языков могут влиять на очень многие стороны нашей психической жизни. То, что принято называть мышлением, представляет собой сложную совокупность речевых и неречевых функций, и, возможно, существует не так много мыслительных процессов, на которых не воздействовали бы особенности языка.

Важнейшая особенность человеческого мышления — пластичность: способность быстро перестраивать представления о действительности при ее изменениях. Одним из проявлений такой пластичности является многообразие человеческих языков. Для каждого из них характерен уникальный набор познавательных средств и каждый основан на знаниях и представлениях, накопленных в данной культуре на протяжении тысячелетий. Язык — это способ восприятия, познания и осмысления мира, бесценный руководитель по взаимодействию с окружением, созданный и выпестованный нашими предками. Изучение влияний языка на мышление поможет понять, как мы формируем знания о действительности и ее закономерностях, достигая все новых интеллектуальных вершин — иными словами, саму суть того, что делает нас людьми.

Редакция «Теорий и практик» благодарит журнал «В мире науки» за предоставленную статью Леры Бородитски «Как язык формирует мышление». Данный перевод был сделан Николаем Алиповым и опубликован в пятом номере журнала за 2011 год.

Мышление. Язык и речь — презентация онлайн

Похожие презентации:

Темперамент. Типы темперамента

Воображение и его виды

Вербальные и невербальные средства общения

Конфликты и способы их разрешения

Культурно-историческая концепция Л.С. Выготского

Кейсы (ситуации взаимодействия ребёнка и взрослого)

Гуманистическая психология

Анализ воздействия социальных сетей на формирование зависимого поведения у молодежи

Деловая коммуникация. Формы деловой коммуникации. (Лекция 2)

Технологии нейрокоррекции нарушений письменной речи младших школьников с тяжелыми нарушениями речи

1. Мышление. Язык и речь

Лекция 6

2. Вопросы:

1. Мышление и его индивидуальные
особенности.
2. Виды мышления и их характеристика.
3. Формы и операции мышления.
4. Развитие мышления.
5. Язык и речь как социально-психические
явления.
6. Классификация видов речи.
7. Свойства речи.
Мышление
• опосредованное и обобщенное отражение
существенных и закономерных связей и
отношений между предметами и явлениями
объективной реальности;
• процесс опосредованного и обобщенного
познания объективной реальности

4. Отличия мышления

• в мышлении отражаются не только внешние,
воспринимаемые свойства предметов, но и
внутренние, существенные связи и
отношения;
• мышление опосредуется знаниями и
методами, сложившимися в процессе
исторического развития общества, и выходит
за пределы того, что дано непосредственно в
ощущениях, восприятиях, представлениях;
• обобщенность и вместе с тем существенные
признаки на разных уровнях обобщенности
• проблемный характер мышления

5. Формулировка проблемы

• мотивом выдвижения проблемы является
практическая потребность познания –
познавательная активность;
• выделение проблемы, как правило,
сопровождается определенным
эмоциональным возбуждением, интересом и
сосредоточением;
• фаза выдвижения и перебора гипотез;
• фаза проверки гипотезы;
• вывод, ответ, решение

6.

Качества мышления
быстрота – замедленность
широта – узость
глубина – поверхностность
гибкость – вязкость (регидность)
оригинальность – тривиальность
самостоятельность

7. Виды мышления

предметно-действенное
Действенное
наглядно-действенное
Наглядное
конкретно-образное
Образное
условно-образное
Абстрактное
Логическое
абстрактно-логическое
• допонятийное мышление
предметно-действенное
наглядно-действенное
конкретно-образное
• эгоцентрично и ограничено проблемами,
касающимися конкретных, реальных объектов и
операций с ними, а оперирование понятиями носит
случайный, не всегда осознанный характер синкретизм;
• понятийное мышление
условно-образное
логическое
абстрактное (теоретическое)
всегда децентрировано, осознанно и вербализовано

9. Индивидуальные особенности мышления

• интуитивное мышление характеризуется
быстротой протекания, отсутствием четко
выраженных этапов, малой осознанностью;
• дискурсивное поэтапно развернутое и
осознанное – тактическое ;
• творческое – результатом которого является
открытие принципиально нового или
усовершенствование решения задачи:
— продуктивное, дивергентное, креативное,
эвристическое
— репродуктивное, конвергентное, воспроизводящее
• критическое мышление – проверка
предложенных гипотез с целью определения
области их возможного применения

10.

Формы мышления
Понятие (что это?) – общее , существенное,
закономерное в предметах и явлениях
действительности; слово, отражающее уровень
развития мышления
Суждение (какое это?) – утверждение или
отрицание каких-либо связей или отношений между
предметами или явлениями; общие, частные и
единичные
Умозаключение (новое суждение из нескольких
известных) – индукция (от частного к общему),
дедукция (от общего к частному).

11. Операции мышления

Анализ – Синтез
разложение целого на части
соединение частей
Сравнение – Обобщение
установление сходства и различия
выделение общего и объединение
Конкретизация – Абстрагирование
выделение частных свойств
отвлечение от конктретного
Систематизация – Классификация
распределение и группирование по существенным признакам

12. Развитие мышления


манипулятивное – от 3 месяцев
предметно-действенное – с 1,5 лет
наглядно-действенное – с 2,5 – 3 лет
конкретно-образное – с 5 дет
словесно-логическое – с 6-7 лет
абстрактно-логическое – с 6-7 лет
Интеллект
природные способности к мыслительной
деятельности
его характеристики:
• вербальный интеллект, включающий запас
слов, эрудицию, умение понимать прочитанное
• способность решать проблемы
• практический интеллект, составной частью
которого является умение адаптироваться к
окружающей обстановке.
• формы организации интеллекта: здравый
смысл, разум и рассудок
• рациональный и иррациональный способ
интеллектуального познания
• антиципационные способности – предвидение

14. Язык и речь

15. Речь и язык

• важнейшие содержательные компоненты
психики человека
• влияют на протекание психических
процессов
• связаны с мышлением:
— мысль существует в слове и выражается
словом
— язык выступает как материальная
оболочка мысли
система кодирования информации и
строго нормализованная система средств общения
Действенное
Нагляднодейственное
Танец
Конкретнообразное
Рисунок
Условнообразное
Иероглиф,
Абстрактнологическое
Знак
Наглядное
Образное
пиктограмма
Абстрактное
Логическое

17. Функции и виды языка

• Семантическая (сигнификативная)
– называние объектов и явлений
окружающего мира
Коммуникативная – накопление
информации для передачи другим
• Формальные – математика,
физика, химия, программирование
Неформальные – вербальные
(русский, английский и т. д.),
невербальные (жесты, пантомима)

18. Виды речи

передача информации посредством языка
Внешняя:
экспрессивная,
сенсорно-моторная
Устная
Диалог
Внутренняя:
импрессивная,
моторно-сенсорная
Письменная
Монолог

19. Функции речи

• информационная: как способ передачи
информации от одного человека к
другому и от поколения к поколению
• коммуникативная: посредник общения
• регулирующая: побуждение к действию,
волеизъявление, снижение порогов
ощущения
• экспрессивная: «словом можно убить,
словом можно спасти, словом можно
людей за собой повести…»

20. Процесс передачи знаний

Учитель
Ученик
Знак
Знак
Символ
Символ
Образ
Образ
Эмоция
Эмоция
Ощущение
Ощущение

English     Русский Правила

Язык – Создание культуры мышления

Развитие культуры мышления Самооценка

​Язык в классе

Ниже приведен список из пяти идей, которые следует учитывать при создании культуры мышления  в вашем классе

  1. Я сознательно стараюсь использовать язык мышления в своем обучении со студентами те мыслительные движения, которые требуются для таких глаголов, как разработать, оценить, обосновать, противопоставить, объяснить и т. д.
  2. Я редко использую общие хвалебные комментарии (хорошая работа, блестящая, молодец) и вместо этого даю конкретную, целенаправленную, ориентированную на действия обратную связь, которая фокусируется на направлении будущих усилий и действий.
  3. Я использую «условные» фразы, такие как может быть, может быть, возможно, некоторые люди думают или обычно так считают, но не всегда.
  4. Я стараюсь замечать и называть мысли, происходящие в моем классе. Например, «Здесь Шон подкрепляет свои идеи доказательствами, или Самец прямо сейчас оценивает эффективность этой стратегии, или Ирис представила сегодня интересную аналогию».
  5. Я использую инклюзивный язык для построения сообщества, рассказывая о том, что мы изучаем, или о наших вопросах.

из книги Рона Ритчхарта Развитие культуры мышления в моем классе: самооценка

10+1 вещей, которые нужно говорить своим ученикам каждый день

Так просто, но так хорошо. 10+1 вещей, которые нужно говорить своим ученикам каждый день.

Щелкните изображение, чтобы открыть оригинал с сайта RonRitchhart.com.

Заметка Лизы Хоанг: https://twitter.com/BuLisaBisa/status/1020506119125340161 

 

Типология классных вопросов

Вызов и анализ знаний и информации

• Терминология

• Процедуры

• Содержание

• События и контекст

 

Процедурные: Руководство работой класса

• Разбор направлений и заданий

• Уточнение

• Проверка внимания, согласия.

• Выполнение задания

• Организационные и управленческие вопросы

 

Генеративный: Изучение темы

• Подлинные вопросы или вопросы, на которые учитель не знает ответа.

• Основные вопросы, с которых начинается изучение темы

Фасилитативный: Способствует развитию собственного мышления учащегося и понимание

• Требование уточнения, причин, доказательств, обоснования

• Создание дискуссии в классе, чтобы услышать различные точки зрения

• Прояснение и выявление

Источник: http://www.pz.harvard.edu/resources/a-typology-of-classroom-questions (скачать как документ здесь)

Лестница обратной связи

Лестница обратной связи

 

В этой версии Лестницы обратной связи Дэниела Уилсона Соня терборг добавила ступеньку «спасибо» в знак признательности за работу. См. запись в ее блоге о том, как она использует его (и другие инструменты обратной связи) здесь.

 

Семь языковых движений для обучения

Посмотрите это от тренера PZ Найджела Куттса. https://thelearnersway.net/ideas/2019/8/25/seven-language-moves-for-learning 

Тренируйте свой мозг: как начать думать на иностранном языке

Автор: rachelawan Последнее обновление:

Все мы слышали, что мышление на иностранном языке является признаком настоящего беглости.

Но держу пари, что вы не слышали, что это пятый ключевой языковой навык , который должны развивать все учащиеся, — он соответствует навыкам говорения, аудирования, чтения и письма.

Фактически, мышление на иностранном языке может быть собственным путем к беглости, а не просто результатом беглости.

И, как и другие навыки, мышление на изучаемом языке абсолютно можно выучить . Все, что нужно, это немного практики!

Здесь мы собираемся показать вам, как это сделать.

Содержимое

  • Думать на иностранном языке стало проще
    • 1. Переводи свои мысли
      • Практические шаги
    • 2. Начните использовать одноязычные словари
      • Практические шаги
    • 3. Написать в журнал
      • Практические шаги
    • 4. Читать дальше Литература от первого лица
      • Практические шаги

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Думать на иностранном языке стало проще

1. Переведите свои мысли

Вы могли подумать об этом, верно? Конечно, это кажется самым очевидным шагом, но не все его делают. Некоторые люди очень визуальны или количественны, что означает, что у них нет потоков слов, постоянно проходящих через их мозг.

Если вы еще не рассказываете свою жизнь в голове, то начните делать это осознанно! В этом виде активных упражнений вы получите наибольшую практику.

Когда вы помните разговоры, переводите. Когда вы думаете о своем ежедневном расписании, переводите. Когда ты ругаешь погоду, своих соседей, длинную очередь в продуктовом магазине… переведи!

Практические шаги

Легче сказать, чем сделать? Вот несколько мини-шагов, которые вы можете предпринять, чтобы начать рассказывать о своей жизни на целевом языке.

Если вы новичок, попробуйте просто выделить время в течение дня, чтобы описать, что вас окружает . Когда вы видите дерево, вы можете подумать «дерево» на целевом языке. Если вам не приходит правильное слово для обозначения дерева, подумайте о «зеленом», «дереве» или о чем-то другом, что может его описать. То же самое касается зданий, животных, одежды, чего угодно. Если вы действительно ограничены в словарном запасе, вы даже можете считать в уме людей, животных или предметы. Все что угодно помогает!

Однако достаточно скоро вы перестанете хотеть переводить фразы, состоящие из двух слов, и даже больше. Когда вы сможете начать это делать, вам нужно дважды проверить все, что вы переводите , либо с носителем языка, либо погуглив фразу с кавычками, чтобы увидеть, многие ли носители языка формулируют ее точно так же, как ты. (Подсказка: если вы получаете менее 1000 посещений или обращений, включающих только учебные словари и форумы, возможно, у вас происходит что-то странное.)

Если вы не можете придумать, как сказать, что вы думаете, составьте приблизительный вариант, в котором вы абсолютно уверены, что он на 100% верен . Поскольку вы думаете намного, намного больше, чем говорите или пишете, может быть легко впасть в плохие привычки — вот почему двойная проверка вашего использования языка по-прежнему важна. Конкретные существительные, глаголы и прилагательные довольно легко перевести, но идиоматические фразы становятся сложнее, поэтому вам нужно быть особенно уверенным, что вы все время используете правильные идиомы и выражения.

2.

Начните использовать одноязычные словари

Теперь мы переходим к менее прямым, но очень важным шагам, чтобы сделать язык вашим .

Одноязычный словарь — это именно то, на что он похож — вместо того, чтобы переводить ваш целевой язык на ваш родной язык и наоборот, вы ищете слово на целевом языке и получаете определение целевого языка, точно так же, как когда вы берете в руки словарь, чтобы проверить слово на вашем родном языке.

Использование одноязычного словаря может стать важным шагом в изучении языка, поскольку это означает, что вы используете язык самому выучить.

Однако небольшое предостережение: одноязычные словари наиболее полезны, если вы пробуете их на уровне от среднего до высокого среднего, когда вы уже можете понимать популярный роман или следить за официальными новостями по радио. В противном случае вы потратите много времени на поиск слов в определениях других слов, хотя это тоже может быть ценным упражнением.

Вы будете поражены тем, как одноязычные словари помогают вам думать на языке. Во время учебы вы больше не будете переводить туда и обратно. Сознательное использование одноязычного словаря при заполнении карточек SRS, чтении романов, использовании языковых приложений, таких как FluentU, или работе с учебником окупится во всех других областях ваших навыков.

Что делает языковые приложения особенно полезными, так это их универсальность. Например, FluentU преподает с помощью аутентичных видео — с помощью специальных субтитров вы изучаете словарный запас прямо из просматриваемых клипов. Функция видеословаря приложения позволяет вам увидеть слово, используемое в разных видео, тем самым предоставляя обширные примеры и контексты для изучаемой лексики. Затем вы можете сохранить и просмотреть то, что вы узнали, с помощью карточек или персонализированных викторин.

С одноязычными словарями вы даже начнете мыслить в терминах самого языка, а не только в рамках родного языка.

Практические шаги

Прежде всего, найдите хороший одноязычный словарь! В WordReference есть отличный испано-испанский онлайн-словарь (плюс одноязычные варианты на многих других языках). Я лично использовал Larousse для французского языка. Поиск по слову «словарь» на вашем целевом языке даст вам что-то, но качество очень важно, поэтому попробуйте спросить других учащихся на таких сайтах, как Quora или Language Learners’ Forum.

Что теперь? Одноязычные словари отлично работают, когда в паре с карточками предложений на SRS . Правильно — на каждой карточке будет целое предложение, а затем вы сможете использовать свой одноязычный словарь, чтобы определить слова, которые вы не знаете, на обратной стороне ваших карточек. Вы можете встроить определения, если в исходных определениях есть слова, которых вы не знаете. Загляните в блог All Japanese All the Time , чтобы получить полное объяснение (и отличный пост об одноязычных словарях!). Этот нетрадиционный подход к карточкам — отличный способ выучить словарный запас и грамматику в контексте.

Если определение невозможно понять (подумайте: определение для «дуба» или «лестницы»… простые понятия с запутанными, запутанными определениями), вставьте изображение , чтобы вы поняли смысл без каких-либо помех с английского языка!

3.

Написать в журнал

Поскольку ведение журнала — это запись своих мыслей, это вырабатывает у вас привычку думать на целевом языке, особенно если поначалу вам кажется, что думать само по себе сложно.

По сути, это просто еще один способ попрактиковаться в Шаге №1, но он медленнее, и вы находитесь в одном месте, чтобы вы могли искать информацию. Это также хороший вариант, если вы большую часть времени заняты и у вас нет свободы размышлять и целенаправленно думать на целевом языке. Это удваивается как практика письма!

Я обнаружил это сам, когда практиковался в написании по-испански. Я поймал себя на том, что какое-то время думаю по-испански после того, как быстро закончил писать и отложил ручку. Потратив некоторое время на то, чтобы сознательно формулировать мысли на испанском языке, я определенно попал в «зону» мышления на целевом языке.

Практические шаги

Попробуйте написать ежедневный монолог . Это может включать в себя все, что у вас на уме! О вашей работе, о вашей семье — это не имеет значения. Мнения тоже хорошо работают, потому что вы можете многое сказать о них. Вы можете просто вести дневник на изучаемом языке!

Получайте исправления и отзывы от носителей языка и учащихся на таких сервисах, как italki . На italki вы даже можете нанять частного репетитора, который будет работать с вами один на один, чтобы получить максимально возможную обратную связь. Независимо от того, как вы их получите, исправления помогут вам не записывать неправильные вещи и не закреплять плохие привычки в своем уме.

Несмотря на важность воздержания от вредных привычек, я рекомендую вести личный дневник на бумаге на хороших канцелярских принадлежностях . Это отличный отдых от интенсивного изучения языков в Интернете, а конфиденциальность дает вам полную свободу писать о чем угодно!

4. Читать дальше Литература от первого лица

Чтение очень важно, когда дело доходит до изучения языка. Если вы читаете книги, написанные от первого лица, вы увидите прямую пользу, когда дело доходит до мышления на языке.

Очевидно, что книги от первого лица дают вам мысли главного героя — вы можете читать чужие мысли, чтобы думать о своих собственных! Как это круто?

Для всех труднопереводимых идиом и фраз из шага №1 вы найдете решения из книг. Вы узнаете, как носители языка выражают абстрактные понятия, какую лексику они используют и как они ее используют.

Практические шаги

Получите немного фантастики для молодежи, стат! Почему молодой взрослый? Поскольку художественная литература предназначена для этой возрастной группы любит вид от первого лица прямо сейчас, и язык непринужденный и очень реалистичный. Даже если вы обычно не читаете в этой возрастной группе, я настоятельно рекомендую вам проверить это для этой цели (и вы можете найти несколько новых любимых книг, пока вы это делаете).

Как всегда, переводов книг, которые вы уже читали, прекрасно работают, потому что у вас уже есть тот важный контекст, который значительно облегчает понимание целевого языка. Но если вы не знаете, что найти, я рекомендую переводы книг «Перси Джексон» или «Голодные игры». Оба популярны (и, следовательно, широко переводятся), и в обоих есть забавные истории, которые не оставят вас равнодушными.

Чтобы найти переведенные названия этих книг, просто переведите страницу Википедии на нужный язык. Тогда вы можете искать название на Amazon!

Посвятите чтению 20 минут в день , чтобы выработать привычку думать на целевом языке. Вскоре вы начнете запоминать фразы, которые видите снова и снова, но, чтобы ускорить процесс, еще раз стряхните пыль с SRS. Введите предложения или фразы, которые, по вашему мнению, вы могли бы использовать в своих мыслях, и со временем вы их не забудете!

 

Вот и все! С помощью этих четырех шагов вы преодолеете весь этот неуклюжий перевод, который вы делали в своей голове.

Вы будете на правильном пути к тому, чтобы думать на целевом языке и сделать его своим.

Как только вы научитесь думать на родном языке, все остальное пойдет гладко!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.

About the Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts