Презентация платья в стихах на осенний бал: Презентация моделей для «Осеннего бала» ( 6-7 классы ) в прозе и стихах.

ОСЕННИЙ БАЛ.

Красоту осени не смогли обойти стороной ни поэты, ни классики, ни музыканты, ни мы с вами.
Для каждого осень своя !
Осень – как две стихии, грусть и радость, красота и уныние.
Осень время перемен, новый учебный год, новые друзья, новые впечатления в школе.
Осень время раздумий в тихие, дождливые, уютные вечера.

Прежде чем сбросить свой яркий наряд , осень показывает нам яркое, неповторимое ШОУ , фейерверк в желто-оранжево- красных тонах , кричит , посмотрите какая я красивая !

 

Почему мы празднуем Бал, посвященный этой красавице?

КРАСАВИЦА 
Всё в ней гармония, всё диво,
Всё выше мира и страстей;
Она покоится стыдливо
В красе торжественной своей;
Она кругом себя взирает:
Ей нет соперниц, нет подруг;
Красавиц наших бледный круг
В ее сиянье исчезает.

 Лирика Александра Сергеевича Пушкина очень разнообразна.
 Это был очень одаренный человек, одинаково талантливо писавший стихи и прозу.

Он затрагивал в своем творчестве многие темы: любви, дружбы, свободы.  Очень важна в поэзии Пушкина тема природы.  
 Пушкин очень любил русскую природу, ценил ее.
Но особенно он любил ОСЕНЬ!
Она вдохновляла поэта на создание новых прекрасных произведений.
 
Одним из ярких примеров таких произведений является стихотворение, посвященное этому времени года.   

 Пушкин нашел подлинную красоту и прелесть в скромной осенней природе:  Окружающая природа влияет на творчество поэта.

 

Именно осенью к нему приходит особое вдохновение. 

 

Стихи, песни, музыкальные произведения посвящают  изумительной, яркой осени. ..
 Нет более душевных стихов, чем стихи про осень.
 Эта золотая пора зажигает в поэтах, музыкантах  искру вдохновения, и поэтому  многие  их них, обращаются к теме «Золотая  осень».

Сегодня мы выберем  королеву осени , каждый класс выдвинул свою самую яркую, красивую девочку!

Конкурс «Королева осени ».

1 тур. Знакомство .
2 тур. Видео ролик или презентация об осени, школе и  классе.
3 тур. Литературный конкурс .
4 тур. Презентация осеннего букета.
5 тур. Музыкальный номер.

Жюри подводит  итоги.

 Королевой осени, в этом году, выбрали Семилетову Алису, ученицу 8 «А» класса. Дети и жюри  решили, что Алиса Семилетова, настоящая королева осени !

Яркая, броская, веселая, озорная и непредсказуемая!

Выходит золотая осень, садится на свой трон .     

 

Жюри понравился музыкальный номер , подготовленный 8 «А» классом .

Осень можно сравнить с ярким восточным танцем.
Прерывистые порывы ветра поднимают в воздух ворох разноцветных, ярких листьев, которые кружатся по воздуху и завораживают нас своим танцем .
Во
сточный танец, очень энергичный, жизнерадостный, яркий, как наша, КРАСАВИЦА ОСЕНЬ!

Девочки исполнили восточный танец, не только на сцене школы № 12 , 31 октября, но и выступили на сцене Дома Культуры станицы Новомышастовской, 3 ноября.

 

 

Королева осени объявила последний конкурс  «Осенний вальс».

На празднике звучали  стихи об осени и вальсе.

Лариса Бутко  спела  песню «Школьный вальс».

 

 

Были вручены грамоты  всем вальсирующим парам ,в различных номинациях ,все остались очень довольны ! 

 

 

 

Красивые стихи про осень

Воздух свежий и прозрачный,
Пролетает желтый лист,
Нет жары, и запах смачный
Трав осенних… Ветра свист.

Осень, радуя прохладой,
Влажной поступью идет,
После жарких дней усладой
Капля влаги упадет.

Журавлиный клин по небу
Устремился в даль, на юг,
Нам свою даруя негу,
В деревеньке сделав крюк.

Осень, бережно снимая
Разноцветный сарафан,
Пред зимой совсем нагая
Дивный свой представит стан.

Стих про осенний лес

Осенний лес, играя красками,
Плетет из кроны древ венки,

Своими солнечными ласками
Балуют теплые деньки.

Вот наслаждение безмерное –
Идти по праздничной тропе
Вдоль кленов радужных, наверное,
С букетом лиственным в руке.

И очень тихо, доверительно
На ушко осень ветерком
Прошепчет то, с чем умозрительно
Давно уж каждый был знаком.

Стих про дождливую осень

Осень дождиком в окошко постучится,
Наводя на мысли о былом,
Может быть, кому-нибудь не спится,
Только речь сегодня не о том.

Речь пойдет об осени дождливой,
О туманах, ледяной росе,

О поре такой неторопливой
И о солнечном одном осеннем дне.

Речь пойдет об осени ненастной,
Что наводит грусть на всех подряд,
И ее частичке сладострастной,
О которой много говорят.

Смысл слов немножечко рутинный,
Он же заключается в одном:
Ряд промозглых дней осенних длинный,
Но найдется день прекрасный в нем.

Оксана Варникова специально для https://otebe.info/

***
Ах, осень, эта рыжая девица!
Каких же красок только нет в тебе:
По небу голубому мчатся птицы
И сизый дым клубится по трубе…
Осенний лист кружит багрово-красный,

Чернеют пред зимой уже поля,
И лес вдали виднеется прекрасный —
От буйства красок пьяная земля…
И только если сердится, бывало,
Всплакнет немного проливным дождем…
Пока зима природу не сковала
Она шутя играется с ручьем…
Шалунья-осень с яркими глазами,
Заботливо проводит журавлей…
И растворится дымкой над полями,
Когда зима придет на смену ей.
Автор: Рязанцев Александр

***
Я слышу дыхание осени
Прохладное, приторно-свежее,
Деревья с пурпурною проседью
Ласками ветра изнежены. ..

Кленами пахнут улицы,
Дождем и сырыми туманами,
И небо печально хмурится,
Светясь облаками рваными.

А яркие листья мокрые
В ладони собрать хочется
И перед раскрытыми окнами
Рассыпать их красками сочными

Хочу в тишине запутаться
От капель дождя спрятаться
Босая бродить по улицам
В прозрачном и легком платьеце.
Автор стиха: Зимина Ольга 

Осень играет в прятки
Осень играет в прятки,
Росой притворяясь в траве…
На цыпочках и украдкой
Осень крадется к тебе.

То в небе она притаится,
Под куполом серых туч,
И словно природы царица

Пошлет тебе солнца луч.

В наряд из листвы облачится,
Весь в золоте и бахроме,
Чтоб всем перелетным птицам
«Прощайте!» кричать в синеве.

Вмиг ветер наряд ее сбросит,
А листья как будто в огне…
Смотри, босоногая осень
Тихонько крадется к тебе.

Не верь ты ее улыбкам,
Не будет в них больше тепла,
С собою прозрачною дымкой
Она холода принесла.
Автор стиха: Зимина Ольга

И снова осень…
И вновь чудо-осень плывет в вышине,
Янтарные слёзы роняя,
Трепещут кленовые флаги в окне,

Тебя, мою боль, возвращая.
Ты в каждой травинке, ты в каждом листе,
Что тихо грустят под ногами,
К тебе, как к далекой, прекрасной мечте,
Тянусь с золотыми ветрами.

А осень чуть слышно «Прости» шелестит,
Обняв меня солнечным ливнем,
И в нем, будто дразнит, твой образ парит,
Нездешний, загадочный, дивный!
Автор: Наталия Баух

Осеннее раздумье
Не хочу никуда спешить,
Не позволю душе суетиться,
Мне бы в зорях прозрачных продлиться
И спокойное небо пить.

Прикоснуться к пожухлой листве,
Приласкав эту хрупкую старость,
Разделить с ней сердечную радость,

Что сейчас тихо дышит во мне.

И загадкой проплыть над землей,
Зелень глаз растворив в осеннем,
Это ты иллюзорной тенью
Освещаешь мне путь золотой.
Автор: Наталия Баух

Осенняя грусть
Я оттаиваю, я блаженствую,
Окунаясь в душистый мир чая,
А на улице дождь главенствует,
Листья мокрые в лужи швыряя.

Ветер стонет и бьется в рыданьях,
Кто-то рядом тоскливо вздыхает,
И унылую песню прощания
Осень горестно мне напевает.
Автор стиха: Наталия Баух

Винная осень
Эта теплая винная осень
Опьяняет своей красотой,
И среди неподвижности сосен

Лист березы звенит золотой.

Как оазис в степи эти рощи,
Как подарок бесценный для всех,
Как святыни, как храмы, как мощи,
Как обряд, искупающий грех.

Обряжает их осень в наряды,
Дарит платья им нежных цветов,
На прощанье поют им баллады
Птицы, путь для которых готов.

В этих рощах прогулки неспешны,
В них осенний царит аромат,
В них мечты и раздумья безгрешны,
В них не чувствуешь горечь утрат.

Осень в рощах нежна, словно бархат,
Осень в рощах манит и пьянит,
Снова к соснам, словно монархам
Листьев золото осень дарит.

Приходи красотой насладиться,
Приходи, только встав ото сна,
Чистым воздухом леса напиться,
Как глотком дорогого вина.

Эта теплая винная осень
Не печальна она, не грустна,
Поброди меж берез и меж сосен,
И поможет забыть все она.

Очищайте усталые души
Ароматом, подаренным ей,
Полюбуйтесь, как лес тот воздушен,
Красота его в осень сильней.

Забывая о трудном меж сосен,
Обновляя здесь душу свою,
Ах, прекрасная винная осень,
Я тебе эту песню пою!
Автор стиха: Бондарук Олеся

Поздняя грустная осень
Улетели птицы перелётные, под ногами золотой ковёр,

Осень хмурая пришла на смену радостному лету.
Кто-то солнечные дни будто кляксу на бумаге стёр,
Стали дни так коротки, а одеяло ночи кутает планету.

В малахитовой шкатулке спрятались каштаны,
Стерегут впустую той шкатулки острые шипы.
Перестали, словно хрусталём играть фонтаны,
Так давно не слышно шума городской воды.

Осень лёгкой грусти и грибных дождей сезон,
Столь туманная, слегка тоскливая пора,
И не слышен больше птах лесных трезвон,
В это время года даже лень вставать с утра.
Автор: Фомина Ксения

Прощальная песня
Золотая печаль мне ложится на плечи устало,

Золотая печаль примостилась на ветках осин,
Осень косы свои на ветру, словно шлейф, разметала,
И летящим пожаром уносит их в ясную синь.

Я иду в листопад, я стремлюсь в этот солнечный ливень,
Что струится к ногам с тихим шелестом хрупкой листвы,
Этот вечер сегодня прозрачен, спокоен и дивен,
Как прощальная песнь уходящей к покою земли.
Автор: Наталия Баух

Осень и любовь
Осень девушкой румяной
По земле холодной ходит –
Ходит поступью багряной
И тепла, увы, не просит.

Отшумело быстро лето.
Осень призраком незримым
Зашуршала рядом где-то,
Принося печаль любимым.

Но любовь сильней ненастья –
В ливень, ветер, град и стужу –
Сам творишь людское Счастье
И внутри, а не снаружи.

Возвращаешь в сердце лето.
Нет в природе «лучше-хуже».
И счастливый, и согретый,
Ты бежишь по кляксам-лужам!
Автор стиха: Алексей Селев

Листопад
Сыплется с неба листва, кувыркаясь,
С шелестом мягким к земле прикасаясь,
Тихое эхо ушедшего лета,
Шепот ласкающий, солнцем согретый.

Хрупкое чудо поддену ногою,
Стайкой вспорхнет, словно птицы, живою,
И закружится волною шуршащею,
Золото теплое, настоящее.
Автор: Наталья Баух

***
Рыдала липа, плакала ольха,
Катились слезы по широким лапам клена,
И лес, прикрыв глаза, подрагивал слегка,
Стараясь не издать ни жалобы, ни стона.

Но он страдал, ведь серый дождь гасил пожар,
Который щедро распалила в листьях осень.
Искристо-яркий бор стал грустен и как будто стар –
Потоки ливня оставляли в кронах проседь.

Линяли краски. Рассыпая ноты, умирали звуки,
Сдвигался ветхий занавес ноябрьских драм.
Сошла с подмостков осень, обреченно опуская руки…
Вчера здесь был театр, а завтра вознесется снежный храм.
Автор: Алиса Вереск

Октябрь
Изменчива погода в октябре…
Не балует нас теплыми деньками,
Но, все же, как прекрасно во дворе –
Деревья все укрыты кружевами…
Цветами кроны пестрыми горят,
И ветер теребит на башнях флаги…
И птицы в теплый край уже летят,
И небо не скупится нам на влагу…
Так хорошо под вечер под окном
Сидеть в тепле подальше от народа
И любоваться тем осенним сном,
Которым засыпает вся природа,
Изменчива осенняя погода,
Готовясь отдаваться в зимний плен,
Чтоб подарить душе полет свободы…
В надежде обновленных перемен…
Автор: Александр Рязанцев

***
Осень ты прекрасна —
Королева бала,
Золотом червонным,
Сердце мне измяла.

По листве шуршащей,
Я иду устало,
Ты своей красою —
Стресс недавний сняла.

Мне с тобой приятно,
Мне легко с тобою,
Рассыпаешь щедро,
Золото рукою.

Облака клубятся,
Проплывают мимо,
Осень золотая,
Ты кого любила?

За тобой по следу,
Я иду упрямо,
Я тебе сегодня,
Несказанно рада!

***
У осени красивая улыбка,
В ней женщины добрейшее лицо,
И в ее платьях, золотом расшитых,
Сверкает счастье — радостно, легко.

Ложатся листья шелком на дороги,
В осеннем парке бродит ребятня,
Ты обойди знакомые пороги,
Позолоти пустые берега.

Сияй звездой волшебной среди ночи,
Не торопись пожалуйста уйти,
Ведь ты прекрасна золотая осень,
Тебе не зря написаны стихи.

Твой аромат кружится и дурманит,
Тобой пьянеют люди без вина,
И  путник проходящий не оставит —
Оценит взглядом ласковым тебя.

***
Золото листвы под ноги,
Бросила не ведая стыда,
Золотым пожаром размечая,
Все, что было в жизни до тебя.

Ты пришла не ведая печали,
Опалила душу мне до дна,
И твоими нежными руками,
Мир качался в пламени огня.

Языки костра срывались с веток
Слово ярко — пламенный закат,
Многие тебе отдали сердце,
За игриво — хитрый, рыжий взгляд.
Елена Степанова для https://otebe.info/

Лирический стих про осень
Яркий луч осенней трели
Ляжет бликом на асфальт.
Заиграет семицветьем
Наша жизнь как листопад.

Листья будто наши мысли,
Мысли каждого из нас,
Все летят подобно птице,
Возвратившейся назад.

Золотой ковер осенний,
Весь усыпанный, златой
Людям дарит вдохновенье,
Радость, взгляд на мир другой.

И печали исчезают,
Наступает счастья миг,
Радость жизни согревает
Чудо осени дары.

Светлый день сменяет хмурый.
Небосвод овеян мглой.
Вот и ветер — друг холодный
Заслоняет пеленой.

Застучали, зазвенели капель
Дружный хоровод.
Словно так давно не пели
И не ждали, что придут.
Автор: Жук Ирина

Еще читать стихи:
Детские стихи про осень
Стихи про дождь
Стихи про снег
Стихи про зиму
Стихи о природе

Похищение замка Песнь I

Строки 1-12

КАКОЕ ужасное оскорбление от любовных причин проистекает,
Какие могучие состязания поднимаются из тривиальных вещей,
Я пою — Этот стих Кэриллу, Музе! должен;
Это, даже Белинда может удостоить просмотра:
Незначительность — предмет, но не похвала,
Если Она вдохновляет, и Он одобряет мои Сказания.

Скажи, какой странный Мотив, Богиня! мог заставить
благовоспитанного лорда напасть на нежного Белль?
О, скажите, какая незнакомая Причина, еще неизведанная,
Мог бы заставить нежную Красавицу отвергнуть Лорда ?
В задачах столь смелых, могут ли Маленькие человечки заниматься,
и в мягких лонах обитает такая могучая ярость?

  • Вы когда-нибудь молились какой-то высшей силе, прежде чем пытаться сделать что-то действительно сложное, например, забить пенальти в баскетбольном матче или пройти сложный тест на уроке алгебры? Древнегреческие и римские поэты, такие как Гомер (в Илиаде ) и Вергилий (в Энеиде ), а британские тяжеловесы, такие как Джон Мильтон (в Потерянный рай ) делали то же самое, когда начинали свои эпопеи, посвящая свои поэтические усилия (и прося вдохновенной помощи) Музы, греческие боги или (в случае Мильтона) сам Бог.
  • В первых шести строках Песни I Папа делает именно это, но очень насмешливо. Вместо божества он посвящает стихотворение своему другу и другу Арабеллы Фермор Джону Кэриллу, который первоначально попросил его написать его, и «Белинде» (то есть Арабелле, женщине, о которой якобы написано стихотворение). Это называется призывом.
  • Здесь Поуп подготавливает почву для грядущего действия и дает нам немного загадки, за которой мы будем следить, пока мы читаем. Почему (как он спрашивает «Богиню» — возможно, Музу) Лорд нападает на юную леди? Почему юная Леди злится на Лорда? Зачем светскому человеку делать такие вещи? И действительно ли светские женщины способны прийти в ярость по этому поводу?
  • Также здесь, в самом начале своего длинного стихотворения, с этим пародийным посвящением, Поуп настраивает своих читателей на тему, которая будет возвращаться снова и снова: Rape of the Lock как то, что историки литературы называют псевдоэпопеей: поэма, которая берет за образец гораздо более серьезные эпопеи, такие как Илиада , Одиссея , Энеида и Потерянный рай, с использованием высоких -летучий поэтический язык и грандиозные метафоры, как и они. Но пародийные былины о чем-то тривиальном и маленьком, вроде молодой светской дамы, потерявшей прядь волос, а не о великой войне между троянцами и греками, или об основании Римской империи, или о падении Адама и Евы.
  • Поуп не просто высмеивает великие эпосы: он также отдает им дань уважения и в то же время демонстрирует, насколько хорошо он знает эпическую поэзию. Каждый образованный человек во времена Поупа очень хорошо знал эпическую поэзию, даже лучше, чем вы знаете слова к последнему синглу Кэти Перри. Это потому, что в начале 18 века любили классическую греческую и римскую культуру. Историки называют его веком неоклассицизма.
  • Получается Похищение замка особенно интересно для тех, кто читал Илиаду и Одиссею и Энеиду . Вы когда-нибудь слушали Weird Al Yankovic, исполняющего свою пародию «Polka Face» на «Poker Face» Леди Гаги, или его версию «Party in the CIA» на «Party in the U.S.A» Майли Сайрус? Они очень забавные и умные одновременно, особенно если вы очень хорошо знаете оригинальную песню. Похищение замка во многом похоже на это. Это только первый из многих пародийно-эпических моментов в поэме; мы укажем на них вам, когда мы пройдем через это.
  • Следуя имитационной эпической теме, первые двенадцать строк противопоставляют грандиозное и тривиальное. Обратите внимание, что первая строка содержит «ужасное правонарушение» (т. е. ужасное преступление) и «любовные причины» (то есть «любовный», означающее, что оно связано с любовью и романтикой, но Поуп сократил это слово апострофом, чтобы оно соответствовало метр линии.)?
  • А обратите внимание, что вторая строка содержит «великие состязания» и «тривиальные дела»? Как насчет одиннадцатой строки, в которой есть «Такие смелые задачи» и «Маленькие человечки», или двенадцатой строки, в которой есть «Мягкие груди» и «Могучая ярость»? Да, это опять сопоставление. Эта техника часто используется (как здесь) как инструмент сатиры.
  • Поместив высокое и могучее рядом с тривиальным, Поуп может на самом деле сделать высокое и могучее тривиальным, а затем заставить своих читателей задаться вопросом, почему они изначально считали его высоким и могущественным.
  • Еще один крутой поэтический трюк, который часто использует Поуп, встречается в последних двух строках этого раздела: «В таких смелых задачах могут участвовать маленькие люди, / И в мягких лонах обитает такая могучая ярость?» (11-12). Если вы посмотрите на обе строки вместе, вы увидите, что первая половина первой строки («Tasks so Bold») идет со второй половиной второй строки («Mighty Rage»), а вторая половина первой линия («Маленькие человечки») хорошо сочетается с первой половиной второй («Мягкие лони»).
  • Этот поэтический прием называется хиазм, от греческого слова «крест». Ищите другие примеры этого в стихотворении.
  • Как вы думаете, что делает Поуп, используя его здесь?
  • Вы уже заметили форму стихотворения? Все это, как и эти первые двенадцать строк, написано пятистопным ямбом и рифмованными двустишиями (другое название для них — героические двустишие).
  • См. раздел «Форма и размер» для более подробного описания героического двустишия, но обратите внимание на то, как здесь (и на протяжении всего стихотворения) можно легко для Поупа, чтобы сделать сопоставление, которое мы рассматривали выше.
  • Между прочим, Поуп был очень, очень, очень хорош в героических куплетах. И мы имеем в виду хорошо. Для краткого описания того, насколько он хорош, см. наш путеводитель по фрагменту одного из его более поздних стихотворений, Очерк критики .

Строки 13–26

Сол сквозь белые Занавески пустили робкий Луч,
И увидели те Очи, что должны затмить День;
Нынче болонки дают себе шумную тряску,
И бессонные Любовники, как раз в двенадцать, проснулись:
Трижды звонил в колокол, Туфля стучала о землю,
И пресса Дозоров вернула серебряный Звук.
Белинда все еще ее пуховая подушка,
Ее хранительница Сильфида продлила благоухающий отдых.
Это он позвал ее на безмолвную постель
Утренний сон, что парил над ее головой.
Юноша более блестящий, чем Ночь рождения Бо, ,
(Что даже во сне заставило ее щеку пылать)
Казалось ей на ухо, что его обаятельные губы лежали,
И, таким образом, шепотом сказал или, кажется, сказал.

  • Ах, неторопливая жизнь богатых и красивых. Здесь мы встречаем нашу героиню Белинду, которая только что проснулась, когда солнце выглядывает из-за ее оконных занавесок. Едва проснувшись, она звонит в колокольчик рядом с кроватью, чтобы позвать горничную, и для большей убедительности стучит туфлей по полу. Она смотрит на часы, чтобы узнать, сколько сейчас времени, и снова погружается в сон.
  • Мы также встречаем Ариэль, ее «Сильфиду-хранителя» (похожую на ангела-хранителя, но намного меньше), которая дает ей дополнительный сон, когда она снова засыпает. И что это за сон. Очень красивый, хорошо одетый молодой человек — он заставляет ее краснеть даже во сне — шепчет ей на ухо.
  • «Сол» в самой первой строке — это олицетворение солнца, и Поуп делает вид, что он почти стесняется заглядывать в окно Белинды, как будто боится ее побеспокоить. И действительно, он должен быть. Уже в следующей строке используется метафора, чтобы сравнить собственные глаза Белинды с солнцем; на самом деле ее глаза красивее («должны затмить День»), чем он.
  • Белинда едва просыпается с рассветом: эти строки говорят нам, что, подобно изнеженным комнатным собачкам, принадлежавшим высшим классам 18-го века, или бессонным любовникам, которым не нужно работать, и поэтому у них есть энергия, чтобы остаться не спать всю ночь, думая о романтике, это ближе к полудню
  • И Белинда не Золушка, о чем свидетельствуют ее колокольчик и стучащая туфелька. К ней придет горничная, которая принесет ей завтрак и поможет одеться. У нее также есть модные часы, которые звонят, чтобы сообщить ей время.
  • Так кто же этот мальчик мечты шепчет ей на ухо? Мы еще не уверены, но мы знаем, что он более наряден, чем «-й день рождения Боу ». Каждый год члены британской королевской семьи устраивали супер-причудливые вечеринки в честь дня рождения, чтобы отпраздновать свои дни рождения, а дворянство шло в своих лучших нарядах (вспомните красную ковровую дорожку на вечере вручения премии «Оскар», но более того). Этот чувак стильный. Неудивительно, что она краснеет во сне.

Строки 27-114

Прекраснейшая из смертных, ты отличаешь заботу
Из тысячи ярких обитателей Воздуха!
Если когда-либо одно Видение коснулось твоей младенческой Мысли,
Из всех кормилиц и всех жрецов,
Воздушных эльфов, увиденных в лунных тенях,
Серебряный знак и зеленый кружок,
Или девственниц, посещенных Силы ангелов,
С золотыми коронами и венками из небесных цветов,
Слушай и верь! твоя собственная важность знает,
Ни привязывай свои узкие взгляды к вещам внизу.
Некоторые тайные Истины, сокрытые от Ученой Гордости,
Открыты только Девам и Детям:
Что, хотя нет Доверия, могут дать сомневающиеся Сообразительности?
Прекрасная и Невинная по-прежнему будут верить.
Знай же, бесчисленные Духи вокруг тебя летают,
Свет Милиция низшего Неба;
Они, хотя и невидимы, всегда на Крыле,
Подвешиваются над Коробкой и парят вокруг Кольца .
Подумай, какое у тебя снаряжение в воздухе,
И взгляни с презрением Две страницы и стул .
Как теперь ваши собственные, наши Существа были издревле,
И когда-то заключены в Прекрасную форму Женщины;
Отсюда, путем мягкого Перехода, мы ремонтируем
От земных Колесниц к Воздушным.
Не думай, когда Женское бренное Дыхание иссякнет,
Что все ее Тщеславия сразу мертвы:
Последующее Тщеславие она все еще смотрит,
И хотя она больше не играет, не смотрит на Карты.
Ее Радость в позолоченных Колесницах, когда она жива,
И Любовь Ombre , после Смерти выжить.
Ибо, когда Ярмарка во всей своей Гордости исчезает,
К своим первым Элементам удаляются Души:
Спрайты огненных Термагантов в Пламени
Поднимаются и берут Саламандру Имя.
Мягкие податливые Разумы к Воде скользят прочь,
И пьют с Нимфами , их Стихийный Чай.
Гравер Пруд опускается вниз к Гному ,
В поисках Шалости, которая все еще бродит по Земле.
Легкие Кокетки в Сильфы Ремонт в воздухе,
И спорт и порхание в Воздушных Полях.

Знай еще больше; Тот, кто справедлив и целомудрен
Отвергает Человечество, неким Сильфом обнимается:
Для Духов, освобожденных от смертных Законов, с легкостью
Принимают, какие Полы и какие Формы им нравятся.
Что охраняет Чистоту тающих Дев,
В Придворных Балах и Полночных Маскарадах,
В безопасности от коварного Друга, отважной Искры,
Взгляд Днем, Шепот в темноте;
Когда добрый Случай побуждает их теплые Желания,
Когда Музыка смягчается, а Танцы зажигают?
‘Это всего лишь их Сильф , знают мудрые Небожители,
Tho’ Честь это Слово с Людьми внизу.

Некоторые Нимфы, слишком сознающие свое Лицо,
На всю жизнь предопределены Гномами Объятия.
Они расширяют свои перспективы и превозносят свою гордость,
Когда предложения отвергаются, а любовь отвергается.
Тогда веселые Идеи заполняют пустой Мозг;
В то время как Пэры и Герцоги, и весь их стремительный Поезд,
И Подвязки, Звезды и Венцы появляются,
И в мягких Звуках, Ваша Светлость приветствуют их Ухо.
Это то, что рано портит Женскую Душу,
Научите Глаза юных Кокеток катиться,
Научите Младенцев Щекам велят Румянец знать,
И Сердцам трепетать на Красавицу .

Часто, когда мир воображает, что женщины заблудились,
сильфы через таинственные лабиринты направляют их путь,
Через весь головокружительный Круг они преследуют,
И старую Дерзость изгоняют новой.
Какая нежная Дева, но должна ли Жертва пасть
На угощение одного мужчины, но на чужой бал?
Когда Флорио говорит, что смогла бы выдержать Дева,
Если бы нежный Деймон не сжал ее Руку?
С различными Тщеславиями, из каждой Части,
Они перемещают движущийся Магазин Игрушек своего Сердца;
Где Парики с Париками, с сучками С сучками бьются,
Красавицы прогоняют Красавиц, а Кареты Кареты гонят.
Этот заблудший Смертный Левити может взывать,
О, слепой к Истине! Сильфы изобретают все это.

Из них я, кого требует твоя Защита,
Бдительный Дух, и Ариэль имя мое.
Поздно, когда я звонил в Кристальные Пустоши Воздуха,
В ясном Зеркале твоей правящей Звезды
Я увидел, увы! какое-то ужасное событие надвигается,
E’re to Main это утреннее солнце спускается.
Но Небеса не открывают ни что, ни как, ни где:
Предупреждены твоими Сильфида О, благочестивая дева, берегись!
Это все, что может раскрыть твой Хранитель.
Остерегайтесь всех, но больше всего остерегайтесь Человека!

  • Вот уж действительно сон. Оказывается, наш красивый юноша рассказывает Белинде все о духах, которые контролируют и защищают молодых женщин из высшего общества всех личностей без их ведома.
  • Видишь ли, Белинда не просто никто, или какая-то неважная придурок. «Услышь и поверь! Знай свое значение» (I.35), — шепчет он ей, говоря ей, что у нее есть целый невидимый антураж сказочных существ, которые следят за ней, за ее волосами, за ее одеждой и за ее общественной жизнью, направляя и защищая ее.
  • Кто они и откуда взялись? В строках 47-56 гостья сна говорит ей, что все они когда-то были такими же красивыми молодыми женщинами, как и она сама, чьи духи теперь с радостью наблюдают за социальными драмами и романтическими подвигами девушек, которые приходят после них.
  • Мы знакомимся с четырьмя различными видами этих духов: «Саламандры» (59-60), духи огня, которые при жизни отличались сильным характером, темпераментом и быстро впадали в гнев; «Нимфы» (61-62), водные духи, которые раньше были слабыми девушками; «Гномы» (63–64), приземленные типы, которые при жизни были капризными королевами драмы; и лучше всего «сильфы» (65–66), духи воздуха, которые при жизни были «кокетками» — кокетливыми счастливыми девушками или классическими типами болельщиц.
  • Затем в строках 67-78 мы узнаем, что Сильфы — лучшие из всех четырех, так как их работа состоит в том, чтобы охранять доброе имя молодых женщин во всевозможных социальных ситуациях, особенно в отношении лиц противоположного пола (don Разве вы не хотели бы, чтобы у вас был кто-то такой, чтобы помочь вам сориентироваться во время обеденного перерыва или субботней вечеринки?).
  • Женщинам из высших слоев общества во времена Поупа приходилось очень осторожно относиться к своей репутации, когда дело касалось мужчин, которые не были их отцами или мужьями. Они должны были сохранить свою честь любой ценой; в Похищение замка , Поуп предполагает, что сильфиды выполняют особую миссию, чтобы помочь девочкам сделать именно это.
  • Строки 79-90 рассказывают нам больше о том, что делают гномы: в отличие от счастливых сильфов, гномы наполняют молодых женщин тщеславием и гордостью за свою внешность и людей, с которыми они общаются (да, гномы превращают девушек в снобов, которые заботятся только о себе). статус и кто сделает почти все — даже притворяется дружбой или влечением — чтобы получить его). Не хорошо.
  • Но сон восходит к сильфам в строках 91-104, напоминая Белинде (и нам), что даже когда поведение девушек кажется абсолютно необъяснимым (бросают друга без уважительной причины, не появляются там, где и когда должны, то падают, то исчезают). любви), на самом деле именно Сильфы замышляют всю эту запутанную сделку.
  • Наконец, в строках 105-114 гость из сна раскрывает, кто он такой: Ариэль, самый могущественный из всех сильфов, который является особым стражем Белинды. И здесь мы получаем наше первое подозрение, что в этом стихотворении вот-вот произойдет что-то ужасное: Ариэль предупреждает Белинду, что у него есть предчувствие приближающегося ужасного события, и что ей нужно остерегаться себя. Он не знает точно, что это такое, но он знает, что это будет связано с мужчиной. Включите зловещую музыку.
  • Эта часть стихотворения не только продвигает нас дальше по сюжету благодаря предупреждению Ариэля, но и является способом Поупа научить нас (своих читателей) всему «Машинизму» или сверхъестественному элементу стихотворения, о котором он рассказал Арабелле Фермор. о в дарственном письме.
  • Это еще один пародийно-эпический момент: в серьезной поэме, такой как Илиада , греческие боги, такие как Зевс или Афина, могут контролировать, направлять и защищать героя; в Похищение замка , Белинду защищают и направляют духи фру-фру молодых женщин, которые любили на линиях 55 и 56 «позолоченные колесницы» (украшенные кареты, модные автомобили времен папы римского) и « Ombre » ( карточная игра, в которую играют на вечеринках) как и она сама.
  • Там, где Афина могла бы помочь греческому герою, такому как Ахиллес, сразиться с троянским героем, таким как Гектор, Ариэль и его товарищи-сильфиды помогают Белинде пройти через «Придворные балы и полуночные маскарады» (72) или иметь дело со злыми друзьями или мальчиками, которые попробуй воспользоваться ею («смелая Искра» строки 73). Все это до смешного глупо.
  • Или это? Белинда может быть всего лишь хорошенькой девушкой с деньгами, но стихотворение, хоть и легкомысленное, все же придает ей всяческое значение. Как сказано в строке 27, она «Прекраснейшая из смертных» и, в конце концов, наша героиня.
  • Поуп, как и всегда, снова использует силу сопоставления: поверхностная общественная жизнь пародийно-эпической Белинды может показаться тривиальной по сравнению с могучими подвигами эпического Ахилла, но опять же не сам Ахиллес — и все эти позирующие, прихорашивающиеся греческие и троянские воины — кажутся немного глупыми в связи с Белиндой и девушками, с которыми она тусуется?
  • Говоря о обоюдоострых комплиментах, вам не показалось, что некоторые выражения, которые Поуп использует для описания женских умов и сердец в строках 91-104, несколько снисходительны? «Головокружительные круги», «Разное тщеславие», «Магазин движущихся игрушек их Сердца»?
  • Ты прав. Как и в случае с дарственным письмом, мы вернулись к тому, насколько низко общество 18-го века относилось к интеллекту и способностям женщин.
  • Поуп на протяжении всего стихотворения делает Белинде и ей подобным комплименты в адрес их красоты, одежды и остроумия, но в то же время он укрепляет стереотип о таких женщинах, как она, как о легкомысленных.
  • Обратите внимание, что Поуп использует модель четырех элементов (воздух, земля, вода, огонь) для классификации своих духов. Как вы думаете, почему он это делает?

Строки 115-148

Он сказал; когда Шок , который думал, что она спала слишком долго,
Вскочил и разбудил свою Госпожу своим Языком.
‘Тогда Белинда ! если отчет говорит правду,
Твои глаза впервые открылись на Billet-doux .
Раны , Чары и Пыл , не успели прочитать,
Но все Видение исчезло из твоей Головы.
И теперь, открытые, Туалет выставлены напоказ,
Каждая Серебряная Ваза в мистическом Ордене уложена.
Во-первых, ограбленный в белом, намерение нимфы обожает
С непокрытой головой, Косметический Силы.
Небесный образ в стекле появляется,
К тому склоняется она, к тому очи свои поднимает;
Низшая Жрица у своего Алтаря,
Дрожа, начинает священные Ритуалы Гордости.
Неисчислимые Сокровища открываются сразу, и здесь
Появляются различные Off’rings Мира;
Из каждого она красиво отбирает с любопытным трудом,
И украшает Богиню сверкающей добычей.
Эта Шкатулка Индия Светящиеся Самоцветы открываются,
И вся Аравия дышит из той Коробки.
Черепаха здесь и Слон объединяются,
Превращается в Гребни , крапчатые и белые.
Здесь Пачки Булавок протягивают свои сияющие Ряды,
Пуфы, Порошки, Заплатки, Библики, Заготовки-ду.
Теперь ужасная Красавица надевает все свои Руки;
Прекрасная каждое мгновение возвышается в своих чарах,
Восстанавливает ее улыбки, пробуждает каждую грацию,
И вызывает все чудеса ее лица;
Видит постепенно более чистый румянец,
И острее молнии учащаются в ее глазах.
Занятые Сильфиды окружают свою милую Заботу;
Эти устанавливают Голову, а те делят Волосы,
Одни складывают Рукава, а другие плетут Платье;
И Бетти хвалят за труды не ее собственные.

  • Домашняя собачка Белинды — да, как и Пэрис Хилтон с ее аксессуаром чихуахуа, у Белинды есть причудливая маленькая собачка («Шок»), которая составляет ей компанию, — резко заканчивает сон, разбудив ее щенячьими поцелуями. Вспомнит ли она предупреждение Ариэль о грядущих ужасных событиях?
  • Маловероятно, так как первое, что она видит, когда открывает глаза, это « Billet-doux » или любовное письмо (буквально «сладкая нота» по-французски — попробуйте это на своей валентинке в следующем году). Поуп не говорит нам, от кого письмо, но когда она его читает, его содержание (« Раны » ее красота нанесла сердцу писателя, и то, как сильно— « Пыл «—он чувствует к ней « Прелести, » строка 119) заставляют ее напрочь забыть о мечте.  
  • Далее— Последние 24 строки этой Песни, или раздела, поэмы — Поуп дает нам, возможно, самое грандиозное описание девушки, которая красится, делает прическу и одевается во всей британской литературе. подходит к своему зеркальному столику, садится и с помощью невидимых сильфов надевает украшения, красится, делает прическу и зашнуровывает платье. 
  • Представьте себе Китнисс в Голодные игры , в окружении Цинны и остальных членов ее личной команды стилистов из Капитолия. «Бетти» в строке 148 — это служанка Белинды, которая, как говорит нам стихотворение, получает всю славу за причудливую работу, которую на самом деле делают сильфиды.
  • Это описание прихорашивания Белинды — еще один из тех пародийных эпических моментов, когда великое или великое сопоставляется с тривиальным или несущественным. Поуп использует три разные расширенные метафоры, чтобы подчеркнуть противопоставление. Первый (121-128) религиозный: Белинды» Туалет «(121) уподоблен «Алтарю» (127), а Белинда и Бетти превращены в жриц-прихожан.
  • Какому богу они молятся? Собственному образу Белинды, конечно (125). 
  • Их украшение лица Белинды в зеркале превратилось в форму богослужения, или «Священных обрядов гордости» (128), как выразился Поуп. спросите себя, что может подумать инопланетянин из космоса о том, как вы собираетесь в школу утром, особенно если вы уделяете много времени прическе и макияжу. 
  • Тщеславие — абсолютная любовь Белинды к своей внешности — и чрезмерные негативные последствия для общества — это огромная тема в «Похищение замка» . В этом разделе Песни I мы впервые видим его, но ищем его на протяжении всей остальной части стихотворения.
  • Вторая расширенная метафора, со 129-й по 138-ю строки, переносит нас из церкви лика Белинды во внешние территории Британской империи. Поуп проводит инвентаризацию того, что находится на туалетном столике Белинды (ее украшения, ее духи, ее макияж, ее игрушки для волос), и напоминает нам, откуда все это взялось.
  • Это «различные потомки мира» (130): ее «самоцветы» из Индии, ее духи из Аравии, ее гребни из слоновой кости и панциря черепахи от слонов и черепах. Вы знали, что Британская империя становилась все больше и сильнее на протяжении восемнадцатого века, не так ли? Помните, в 1714 году, когда была написана поэма, старые добрые Соединенные Штаты Америки все еще были тринадцатью колониями, платившими налоги Британии, а британские корабли и купцы снуюли по всему миру, чтобы привезти модные товары, такие как духи и слоновая кость, чтобы украсить эти кто мог позволить себе их дома.
  • Поуп прославляет всю эту власть и богатство, хотя и упрощает их, придавая им форму косметики и безделушек в комнате Белинды. Обратите также внимание на то, как сама Белинда не обращает внимания на природу или источник своих аксессуаров, поскольку все они свалены в кучу на столешнице («Пуфы, Пудра, Пластыри, Библии, Заготовка-ду» в строке 138).
  • «Нашивки», кстати, относятся к искусственным знакам красоты, которые мужчины и женщины 18-го века наклеивали на лицо в стратегически важных местах. Вам кажется странным? Представьте, что бы они подумали о проколотых бровях. Все относительно, люди.
  • Третья расширенная метафора превращает Белинду в своего рода воина. Горячий воин. Вы когда-нибудь слышали песню Пэта Бенатара из 80-х «Love is a Battlefield»? Прическа и макияж Белинды вооружают ее для войны — ну, вернее, для шикарной вечеринки, на которую она пойдет в следующей Песне.
  • Поуп уже говорила нам, что ее украшения и косметика — это «Spoil» (132), что означает «военные трофеи» (а не гнилые фрукты).
  • «Теперь ужасная Красота надевает все свои руки» (139), — говорит нам Поуп, и Белинда становится похожей на Ахиллеса, надевающего свои доспехи перед тем, как сразиться с троянцами в битве. (Подумайте о , что , пока ты готовишься к выпускному балу.) Но с кем будет «бороться» Белинда?

Похищение замка: Песня 2 Александра Поупа соперник его лучей


Запущен на лоне серебряной Темзы.

Прекрасные нимфы и нарядные юноши вокруг нее сияли,

Но все взоры были прикованы к ней одной.

На ее белой груди сверкающий крест, который она носила,

Который евреи могли бы целовать, и неверные обожают.

Ее живой взгляд раскрывает бодрый ум,

Быстрый, как ее глаза, и такой же незафиксированный, как те:

Благосклонность никому, ко всем она улыбается;

Часто она отвергает, но ни разу не обидит.

Яркая, как солнце, ее глаза бросаются в глаза,

И, как солнце, они светят всем одинаково.

Но грациозная легкость и сладость, лишенная гордыни,

Могла бы скрыть свои недостатки, если бы у красавиц были недостатки, которые нужно скрывать:

Если на ее долю выпадут некоторые женские ошибки,

Посмотри на ее лицо, и ты забуду их всех.

       Эта нимфа, на погибель человечества,

Питала два локона, изящно свисавших сзади0005

С сияющими локонами гладкая шея цвета слоновой кости.

Любовь в этих лабиринтах его рабы задерживает,

И могучие сердца держат в тонких цепях.

Мохнатыми пружинами мы предаем птиц,

Тонкие линии волос застают врасплох добычу финни,

Прекрасные локоны мужской царской расы ловят в ловушку,

И красота привлекает нас одним волоском.

       Авантюрный барон блестящими локонами восхищался;

Он видел, он желал и стремился к награде.

Решив победить, он обдумывает путь,

Силой похитить или обманом предать;

Ибо, когда успех сопутствует тяжелому труду любовника,

Мало кто спрашивает, достигли ли обман или сила его целей.

       Для этого, прежде чем Феб поднялся, он умолял

Благодатное Небо, и всякую силу обожал,

Но больше всего любить — любить построенный жертвенник,

Из двенадцати обширных французских романов, аккуратно позолоченных.

Там лежали три подвязки, половина пары перчаток;

И все трофеи его прежней любви;

С нежной заготовкой он зажигает костер,

И вздыхает три любовных вздоха, чтобы разжечь огонь.

Затем падает ниц и умоляет с пылкими глазами

Скоро получить и долго владеть призом:

Силы услышали и предоставили половину его молитвы,

Остальное, ветры рассеялись в пустом воздухе.

       Но теперь закрепите расписной корабль,

Солнечные лучи дрожат на плавающих волнах,

Пока тающая музыка крадется по небу,

И приглушенные звуки воды умирают.

Плавно текут волны, нежно играют зефиры,

Белинда улыбнулась, и весь мир был весел.

Все, кроме Сильфиды — с осторожными мыслями угнетать,

Надвигающееся горе тяготило его грудь.

Он призывает своих обитателей воздуха;

Просветленные эскадрильи вокруг ремонта парусов:

Мягкий над вантами воздушный шепот дышит,

Это кажется лишь зефиром для поезда внизу.

Некоторые к солнцу раскрывают свои насекомые крылья,

Развеваются на ветру или тонут в золотых облаках.

Прозрачные формы, слишком тонкие для смертного взгляда,

Их текучие тела наполовину растворились в свете,

На ветру развевались их воздушные одежды,

Тонкие блестящие колечки пленчатой ​​росы;

Окунутый в богатейшую настойку небес,

Где свет играет вечно смешивающимися красками,

В то время как каждый луч бросает новые преходящие цвета,

Цвета, которые меняются, когда’ они машут их крылья.

Среди круга, на позолоченной мачте,

Верхний по голове, был Ариэль помещен;

Его пурпурные перья, обращенные к солнцу,

Он поднял свой лазурный жезл и так начал.

       «Сильфиды и сильфиды, слушайте своего вождя!

Феи, феи, джинны, эльфы и демоны, слушайте!

0014

По законам вечным

Некоторые на полях чистейшей эфирной игры,

И греться и белеть в сиянии дня.

Некоторые направляют путь колец-жезлов наверху,

Или катят планеты по бескрайнему небу.

немного меньше рефини, под бледным светом Луны

преследуют звезды, которые стреляют в ночь на ночь,

или сосать тума

Или варить яростные бури на зимней магистрали,

Или над землёй налить добрый дождь.

Другие на земле руководят родом человеческим,

Наблюдайте за всеми их путями и направляйте все их действия:

Из них главный заботится о нациях,

И охраняйте божественным оружием британцев трон.

       «Наша скромная провинция — заботиться о ярмарке,

Не менее приятная, хотя и менее славная забота.

Чтобы спасти порох от слишком грубой бури,

Не позволяйте испаряться заключенным в темницу эссенциям,

Чтобы черпать свежие краски из весенних цветов,

Чтобы украсть у радуг, когда они упадут в шоу’rs

Более яркое мытье; завить их развевающиеся волосы,

Помогать им краснеть и вдохновлять их воздух;

Нет, часто, в мечтах, изобретение мы дарим,

Чтобы изменить оборку или добавить мех ниже.

       «Сегодня черные предзнаменования угрожают самой светлой ярмарке

Кто когда-либо заслуживал заботливого духа;

Какая-то ужасная катастрофа, или сила, или легкость,

Но что или где судьба закрутила в ночи.

Нарушит ли нимфа закон Дианы,

Или какой-нибудь хрупкий фарфоровый кувшин получит изъян;

Или запятнать ее честь, или ее новую парчу,

Забыть ее молитвы, или пропустить маскарад;

Или потерять сердце или ожерелье на балу;

Или Небеса обречены на то, что Шок должен пасть.

Спешите же, духи! на ваш ремонт:

Веер с трепещущими кольцами будет на попечении Зефиретты;

Капли тебе, Brillante, мы посылаем;

И, Моментилла, пусть часы будут твоими;

Ты, Крисписса, присмотри за ее любимым замком;

Сам Ариэль будет стражем Шока.

       «Пятидесяти избранным сильфам, особого внимания,

Мы верим в важный груз, нижнюю юбку:

Часто мы знали, что этот семикратный забор рухнет,

Хоть он и тверд с обручами и вооружен китовыми ребрами.

About the Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts