Обет умолчания – Weekend
Юрий Трифонов стал самой заметной фигурой «городской прозы», если не всей «разрешенной» литературы, в середине 1970-х, после выхода цикла «московских повестей». Оставаясь в рамках советской системы, он говорил о своем времени с невозможной для системы прямотой и создал общее ощущение этого времени: вязкое, тягучее, лишенное надежд и энергии. В 1990-е казалось, что книги Трифонова останутся в прошлом вместе с уходящим позднесоветским миром, но вот они снова оказались актуальны.
Текст: Юрий Сапрыкин
Юрий Трифонов, 1976
Фото: Юрий Иванов / РИА Новости
Юрий Трифонов, 1976
Фото: Юрий Иванов / РИА Новости
«Обмен» (1969), «Предварительные итоги», «Долгое прощание», «Другая жизнь», примыкающий к этому ряду (и во многом затмивший его) «Дом на набережной» (1976) — в этих книгах Трифонов, дебютировавший еще в начале 1950-х, наконец находит свой голос. Он писал о времени и социальном слое, к которому принадлежал сам: это городская интеллигенция, люди, которых сегодня назвали бы «прекариатом» и «креативным классом».
Трифонов проходит по грани того, что дозволено цензурой: его пессимистический взгляд на современность, равно как попытки понять трагедии недавнего прошлого, формально не нарушает общепринятых фигур умолчания — но, по сути, далеко заходят за грань официально разрешенного. В cамой известной его книге «Дом на набережной» (1976) нет слов «Сталин» и «репрессии», тем не менее это книга о сталинских репрессиях — и выходит она в то время, когда тема уже десять лет находится под жестким запретом.
Положение Трифонова в официальной иерархии двойственно. Подобно Театру на Таганке (где идут два спектакля по его книгам), он — показательный пример «свободы творчества» в определенных системой рамках. Его выпускают за границу, отправляют на европейские книжные ярмарки; как станет известно позже, в 1980 году немецкий писатель Генрих Бёлль номинирует его на Нобелевскую премию.
Но постепенно рамки системы становятся жестче: редакция журнала «Дружба народов» отказывается печатать последний законченный Трифоновым роман «Время и место» (1980), сославшись на слабые художественные достоинства.Трифонова критикуют, причем с разных сторон. Литературный официоз сетует на отсутствие «положительного образа нашего современника» (как сказали бы сейчас, «оптимистической повестки»), диссиденты видят в нем соглашателя, осторожно обходящего запретные зоны. Трифонов оказывается на ничейной земле, между расположениями всех литературных лагерей; возможно, поэтому c началом перестройки его тексты отходят на второй план, а в 1990-е практически не переиздаются. Но чем дальше, тем больше Трифонов становится интересен снова — не столько точностью описания быта и настроений, свойственных его времени, сколько постановкой экзистенциальных вопросов из разряда вечных. Он зафиксировал потерянность и отчуждение, свойственные его поколению и кругу,— как выяснилось, они легко передаются по наследству.
Разрывы
Героям «московского цикла», как правило, около сорока. Это люди умеренно творческих профессий, крепкий советский средний класс. У них все в порядке с работой, они не страдают от одиночества, у них есть семья, и отношения в этой семье — отчасти в силу жилищных условий — иногда даже слишком тесные. Но первое, что про этих людей понимает читатель,— они совершенно друг друга не слышат. Даже находясь на тесной кухне или в одной постели, они бесконечно друг от друга далеки.
Трифоновские герои не могут объяснить свою внутреннюю драму. Разрыв в коммуникации для них трагичен и неразрешим, он переживается тем острее, чем ближе люди друг к другу: «Если человек не чувствует близости близких, то, как бы ни был он интеллектуально высок, идейно подкован, он начинает душевно корчиться и задыхаться — не хватает кислорода» («Предварительные итоги»). Прежде всего — и в самых болезненных своих формах — это разрыв социальный.
Трагическое непонимание, причины которого сегодняшняя культура ищет в психологии, для Трифонова обусловлено происхождением, бэкграундом, местом на социальном этаже. Советское общество, которое пытались — и сегодня снова пытаются — представить единым и сплоченным, состоит из плохо пригнанных друг к другу лоскутов. На микроуровне, в пространстве одной квартиры, эта ткань расползается на нитки. Разрыв зашит внутри самой конструкции семьи — люди женятся по любви, не понимая, что принадлежат к разным карассам, а когда понимают, им уже некуда друг от друга деться. «Всякий брак — не соединение двух людей, как думают, а соединение или сшибка двух кланов, двух миров. Всякий брак — двоемирие. Встретились две системы в космосе и сшибаются намертво, навсегда» («Другая жизнь»).
В «Обмене» сталкиваются мир наследников советской элиты 1930-х, утративших благополучие, но не растерявших принципов,— и новое мещанство, люди, умеющие жить. Самая мирная встреча за обеденным столом грозит обернуться скандалом: вы ханжи! — а вы приспособленцы! Разные кланы существуют внутри разных знаковых систем: то, что для одних само собой разумеется, все так делают, для других — жуткая бестактность, проявление душевной глухоты.
Советская критика видит в этом знакомый паттерн, противопоставление идеализма и вещизма, понятно, на чьей стороне должны быть симпатии автора,— но Трифонов достаточно беспощадно описывает и тех и других. Здесь все друг друга царапают и друг об друга обжигаются — и ни за кем нет окончательной правды. Возможно, единственный, кто близок автору,— дед главного героя, юрист дореволюционной школы, который трезво смотрит на вещи, но отказывается кого-либо осуждать.
Пустоты
Дмитриев, главный герой «Обмена», вспоминает родственников и коллег, не последних людей из числа сталинской номенклатуры, когда-то построивших дачи в кооперативе «Красный партизан»: «Ничего не осталось от тех вечеров с патефонной музыкой «Утомленное солнце нежно с морем прощалось»… В этом мире, оказывается, исчезают не люди, а целые гнездовья, племена со своим бытом, разговором, играми, музыкой. Исчезают дочиста, так, что нельзя найти следов». Вот так: исчезли куда-то в конце 1930-х целые гнездовья и племена — интересно, куда же?
Это лишь один из примеров умолчаний, значимых пробелов в тексте, которые ставили Трифонову в вину неподцензурные авторы. Однако в трифоновской прозе эти умолчания — примета разговора между своими, теми, кто знает. У читателя с писателем общая история, читатель тоже привык многое в ней не называть, за пропущенным они оба видят одно и то же, и знают это друг о друге.
Именно вокруг этих пробелов выстраивается вся трифоновская поэтика: то, что помогает обойти цензуру, одновременно делает текст сжатым, экономным, глубоким. В статье «Нескончаемое начало» (1972) Трифонов признается, что ранние свои вещи писал в тетрадях в клеточку, а теперь перешел на отдельные белые листы. «Пробелы — разрывы — пустоты — это то, что прозе необходимо так же, как жизни. Ибо в них — в пробелах — возникает еще одна тема, еще одна мысль».
Вот начинающий драматург Ребров из «Долгого прощания». Любимая женщина говорит ему: «Ты знаешь, что мне кажется? Что я… ты понял? Мне кажется — да. И я хочу оставить»,— а потом, после ссоры, он узнает, что к ней приезжал врач, «и теперь все в порядке». Слова «аборт» нет, как и не объясняется, почему врач приезжал на дом: в начале 1970-х читатель еще помнит, что официально аборты в СССР до 1955-го были запрещены.
Вот Ребров бросает любимую женщину и садится на поезд, чтобы начать на новом месте новую жизнь. «На пятые сутки утром в коридоре была шумная толкотня. Голосисто и странно, по-дурному кричала женщина: «Ай-ай-ай-ай-ай-ай!» Отпахнулась дверь, всунулось красное, какое-то смятое, кисельное лицо с глазами навыкате, дохнуло шепотом: умер… в пять утра…» Слово «Сталин» не произносится, но читатель сам знает, кто умер в марте 1953-го.
В какой-то момент непроговаримое создает пространство нового смысла: вот муж и жена говорят о матери, у которой подтвердилось худшее (в некрологах в 1970-е никогда не пишут «рак», только «тяжелая продолжительная болезнь»), и нужно срочно съехаться, чтоб не пропала ее квартира. «Она заговорила так, будто все предрешено и будто ему, Дмитриеву, тоже ясно, что все предрешено, и они понимают друг друга без слов. Заговорила так, будто нет никакой надежды». О чем это они — о том, что с болезнью матери все предрешено? Что с идеей квартирного обмена все предрешено, что бы ни думали об этом обе стороны? Что вообще с жизнью человеческой все предрешено и нет никакой надежды?
Презрение
Первая из «московских повестей» — «Обмен» — выходит в 1969 году: через несколько месяцев после того, как танки идут по Праге, обозначая конец оттепельных надежд. Герои «московских повестей» ничего не ждут от будущего: их жизнь размечена раз и навсегда, «не изменится этот порядок вещей». Термина «самореализация» в их языке тоже не существует — да и к чему его можно было бы применить? Есть надежная, стабильная профессия, но про нее все ясно, она, как правило, описывается словечками из городского лексикона 1970-х — мура, колготня, болтология.
Работа интересна только как средство карьерного роста, но, чтобы его добиться, нужно крутиться, ловчить, дружить с нужными людьми или, как в «Другой жизни», взять институтского начальника в соавторы; готовность или нежелание идти по этому пути — еще один маркер разных этических систем. Человек, у которого есть сильный профессиональный интерес,— вроде Сергея из «Другой жизни», раскапывающего истории сотрудников царской охранки,— воспринимается с подозрением: понятно, что это нездоровая страсть и до добра она не доведет. Что, собственно, и происходит: оставив надежды защитить диссертацию, Сергей увлекается экстрасенсорикой и принимается бегать по спиритическим сеансам.
Едва ли не единственное, в чем могут эти люди реализоваться,— подтверждение социального статуса: нужно постоянно доказывать себе, что ты лучше, успешнее, попросту выше других. Кто-то добивается этого через знакомства и связи — умеет достать дефицит («шерстяные рейтузы и билеты на Райкина»). Кто-то может похвастаться новым автомобилем или фотографиями из загранпоездки. Кто-то уходит в «духовность» — покупая из-под полы Бердяева или отправляясь по северным деревням искать старые иконы. Кто-то кичится своими культурными запросами — как героиня «Обмена», которая «клокочет по поводу тех, кто не признает Пикассо и скульптора Эрьзю».
Есть и более тонкий способ: можно смотреть свысока на тех, кто сумел лучше устроиться — пропихнул диссертацию, написал пьесу на одобренную сверху тему или просто смог договориться с рабочими, чтобы починили канализацию на даче. Презрение — последнее убежище тех, кто не пробился наверх или остался не у дел в этом новом остановившемся времени. «Если мы откажемся от презрения, мы лишим себя последнего оружия»,— говорит Ксения Федоровна, мать Дмитриева из «Обмена». — «Пусть это чувство будет внутри нас и абсолютно невидимо со стороны, но оно должно быть».
Предательство
Практически каждый из героев Трифонова оказывается в какой-то момент перед тяжелым выбором — и почти все принимают одно и то же решение: чтобы выжить, нужно предать. Предают любимую женщину, родителей, сослуживцев, память о детстве, собственные идеалы самого себя. Глебов из «Дома на набережной» предает своего научного руководителя, а заодно его дочь, в которую был влюблен. Герои «Предварительных итогов» предают няню, добрую деревенскую женщину, которая скрепляла своей любовью их семью,— когда той ставят тяжелый диагноз, ее выставляют за дверь и еще просят на прощание вынести мусорное ведро. Дмитриев из «Обмена» предает женщину, которая его любила, мать, которая ему доверяла, даже бездомную собаку, которая заскочила в троллейбус,— выманил ее на улицу, а сам успел заскочить обратно.
«Ты уже обменялся»,— говорит Дмитриеву мать, Ксения Федоровна: в ее глазах он перешел на сторону враждебного семейного клана, пораженного вещизмом и приобретательством. Но свой обмен происходит у каждого поколения: поколение 1930-х, к которому принадлежит мать, тоже обменяло на что-то идеалы своей молодости; а чем им пришлось поступиться, чтобы уцелеть в жерновах истории,— пусть останется в разрывах и пробелах. Само по себе взросление в мире Трифонова — это все тот же обмен: «Кто погиб на войне, кто умер от болезни, иные пропали безвестно. А некоторые, хотя и живут, превратились в других людей. И если бы эти другие люди встретили бы каким-нибудь колдовским образом тех, исчезнувших, они не знали бы, о чем с ними говорить. Боюсь, не догадались бы даже, что встретили самих себя» («Дом на набережной»).
Даже у тех, кому не пришлось выбирать по-настоящему, жизнь складывается из множества мелких компромиссов: «Одно хватал, что попроще, а другое откладывал на потом, на когда-нибудь. И то, что откладывалось, постепенно исчезало куда-то, вытекало, как теплый воздух из дома, но этого никто не замечал, кроме меня». Постепенная сдача позиций действует как общий наркоз: отказываясь от себя в какой-то мелочи, примиряясь с этими отказами, постепенно перестаешь чувствовать что бы то ни было. «Немножко больно, зато потом будет хорошо. Важно ведь, чтоб потом было хорошо. А он не закричал, не затопал ногами, просто выпалил несколько раздраженных фраз, потом ушел в ванную, помылся, почистил зубы и сейчас будет спать». Раздражение и самоистязание сменяется скорбным бесчувствием: Дмитриев из «Обмена» приходит на похороны деда — пожалуй, единственного человека, которого он любит,— и думает только о том, как бы не забыть портфель с банками сайры, которые удалось купить по дороге.
Связанность
Отчужденные от близких, герои Трифонова заворожены прошлым. История предыдущих поколений, их конфликты и драмы отбрасывают на них свой отпечаток — даже если они не осознают этого или оставляют прошлое в зоне умолчания. По наследству передается не только внешность и манеры, но какие-то неосознаваемые базовые настройки. Так, Сергей из «Другой жизни», зарываясь в семейное прошлое, обнаруживает вшитую в гены черту, которая определяет и его характер: «Он говорил что-то путаное насчет своих собственных предков, беглых крестьян и раскольников, от которых тянулась ветвь к пензенскому попу-расстриге, а от него к саратовским поселенцам, жившим коммуной, и к учителю в туринской болотной глуши, давшему жизнь будущему петербургскому студенту, жаждавшему перемен и справедливости,— во всех них клокотало и пенилось несогласие».
«На каждом человеке лежит отблеск истории,— пишет Трифонов в начале повести «Отблеск костра».— Одних он опаляет жарким и грозным светом, на других едва заметен, чуть теплится, но он существует на всех». «Отблеск костра», «Старик», «Нетерпение» — в этих книгах, уже не принадлежащих к «московскому циклу», Трифонов пытается разобраться и в семейной истории — в судьбе поколения «старых большевиков», к которому принадлежали его родители,— и в большой истории страны, который перемолола это поколение в конце 1930-х. Но попытка разобраться в прошлом всегда трагична, есть риск наткнуться на «скелеты», о которых не хотелось бы знать, приходится оперировать недостоверными данными, осколками чужой памяти, в которой многое вытерто, искажено, специально упрятано на дно. Прошлое неотменимо, оно отбрасывает тень на живущих — но черты его теряются во тьме. Сергею из «Другой жизни» удается найти еще живого агента охранки — но, придя по назначенному адресу, он обнаруживает старика, который не может ни вспомнить, ни рассказать ничего связного: «Свалилась на него громадная жизнь, как гора камней, и все засыпало и задавило, что едва шевелилось в памяти».
Точно так же рассказчик из «Дома на набережной» расспрашивает профессора Ганчука — того самого, которого предал его ученик Глебов,— но натыкается на глухую стену: «Несколько раз я приезжал к Ганчуку с магнитофоном, стараясь выведать у него подробности, относящиеся к шуму и гаму двадцатых годов — ведь свидетелей тех полулегендарных лет почти не осталось,— но, к сожалению, выведал немного. И дело не в том, что память старца ослабла. Он не хотел вспоминать. Ему было неинтересно».
Угасание
«Московские повести» — настоящая анатомия мужского старения, угасания души и тела. Героев Трифонова как будто отключают от источников энергии, перед ними захлопываются двери в будущее, и делает это не советская власть, а сама природа, органическая химия. «Давно нет знобящего чувства, что — все впереди, все еще случится, произойдет,— думает о себе герой «Предварительных итогов».— Всю жизнь куда-то карабкался, карабкался. Старость оттого, что устаешь карабкаться». Гаснут физиологические реакции, уходят желания, преследуют флешбэки из детства: тогда все было яркое и живое, а стало серое и бетонное.
Как будто весь мир приходит в упадок, вторя уставшему организму: где был сад с сиренью, построили магазин «Мясо», последняя жительница дачи в «Красном партизане» переехала в Зюзино, в девятиэтажный дом. И кажется, что жизнь была прожита нелепо и случайно, что она была не своя: «Все вместе и еще много другого, такого же чужого, нанесенного издалека — казалось бы, чужого! — и составляет громадную нелепицу, вроде нескладно сложенного стога сена, мою жизнь». В этой фиксации переживаний упадка Трифонов неожиданно оказывается близок Уэльбеку: для них обоих мужское старение — и потеря достоинства, и растянутая во времени сдача и гибель, и аналог болезненной немощи, поразившей общество.
В текстах Трифонова современники могли увидеть приговор советской системе – самих этих слов там, разумеется, нет. Основанная на множественных компромиссах, заставляющая поминутно отказываться от лучшего в себе, замалчивающая и переписывающая собственную историю, уводящая в область неназываемого трагедии из собственного прошлого — такая система, подобно угасающему организму, обречена на распад.
Трифонов путал следы своими фирменными умолчаниями. Упреки в отказе называть вещи своими именами, несвободе и ограниченности, которые присутствуют в самом его языке, справедливы. Но, следуя этим ограничениям, Трифонов дает дополнительную свободу читателю: ему приходится самому переходить от общего к частному, заполнять пустоты, давать свои оценки, приходить к собственным выводам.
Подписывайтесь на канал Weekend в Telegram
Инструмент — Умолчания (titrp0109m000)
Данный сеанс используется для работы со значениями по умолчанию для типа инструмента.
Группа изделий Группа изделий со сходными характеристиками. Каждое изделие относится к определенной группе изделий. Группа изделия используется в сочетании с определенным типом изделия для установки настроек изделия по умолчанию. Тип Укажите тип инструмента. Допустимые значения Тип инструмента Срок службы основан на. . Срок службы инструмента является значением, основанным на числе возможных использований инструмента или числе возможных часов работы инструмента. Это поле можно изменить, только если Инструмент еще не введен в сеансе Планирование доступности (titrp0513m000). Метод планиров. Метод планирования для оценки потребностей и отпуска инструментов в Производственный заказ или Заказ на обслуживание. Ограничение графика Если этот флаг установлен, ограничения графика могут применяться к сроку службы инструмента. Примечание
Критическ.в планиров.доступности Если этот флаг установлен, система LN выполняет поэтапное планирование доступности для запланированных и фактических производственных заказов с целью проверки доступности типа инструмента. Значения показывают, является ли тип инструмента критическим для планирования доступности запланированных и фактических производственных заказов. Срок службы инструмента Ресурс инструмента, выраженный в числе случаев использования или количестве часов возможного использования. Примечание Если поле Срок службы основан на.. установлено в Не применяется, это поле не поддерживается. Точка восстанов. Число раз, которое инструмент может быть использован перед тем, как должен быть восстановлен. Точка восстановления базируется на числе случаев или часов использования инструмента. Примечание Можно указать использование, если поле Срок службы инструмента базируется на значении Число использований или на значении Число часов использования. Максим.число восстановлений Максимальное число возможных восстановлений инструмента. Если это поле имеет значение 0 (ноль), сумма заказов на восстановление, которые можно создать, является неограниченной. Восстанавливает Укажите тип заказа, требуемого для ремонта инструмента. Допустимые значения
Процент сниж.точки восстанов. Процент, на который снижается точка восстановления после восстановления. Точка восстановления инструмента снижается на указанный процент после выполнения заказа на обслуживание по восстановлению инструмента. Пример Если точка восстановления равна 25, а процент снижения равен 40, точка восстановления после завершения заказа на обслуживание равна 15 (40% * 25 = 10. Если вычесть 10 из точки восстановления 25, новая точка восстановления составит 15). Процент предупреж. Точка, в которой должно показываться предупреждение о необходимости восстановления инструмента Пример: Точка восстановления = 1000 Процент предупреждения = 25% Если процент предупреждения равен 25 для каждого типа инструмента, предупреждение показывается, когда инструменты использовались приблизительно 750 раз. Набор единиц Набор единиц, определенных для инструмента в поле Набор единиц сеанса Изделия (tcibd0501m000).
| |||
Определение и значение по умолчанию — Merriam-Webster
1 из 2
по умолчанию ди-фйлтде-;
ˈdē-ˌfȯlt
1
: невыполнение чего-либо, требуемого долгом или законом : неисправность
3
экономика : неуплата финансовых долгов была в дефолте по кредиту дефолт по ипотеке4
а закон : неявка в требуемое время на судебное разбирательство Ответчик находится в дефолте.5
а : выбор, сделанный обычно автоматически или без активного рассмотрения из-за отсутствия жизнеспособной альтернативы остался президентом клуба по умолчанию кандидат по умолчанию б компьютеры : выбор, автоматически используемый программой при отсутствии выбора, сделанного пользователем с настройками по умолчаниюпо умолчанию
2 из 2непереходный глагол
1
: невыполнение контракта, соглашения или долга: например,
а : невыполнение финансового обязательства неуплата кредита бзакон : неявка в суд
с : не участвовать в назначенном соревновании или не закончить еготакже : проиграть соревнование из-за такой неудачи
2
компьютерыпереходный глагол
1
: не выполнить, заплатить или исправить дефолт по кредиту2
а : штраф дефолт в игре б : для исключения (игрока или команды) из соревнования по умолчанию дефолт с турнирадефолтер существительное
Фразы
по умолчанию: при отсутствии
Синонимы
Существительное
- правонарушение
- заброшенность
- отказ
- ошибка
- пренебрежение
- халатность
- бездействие
- oversight
Примеры предложений
Существительное
Ответчик по делу не появлялся и его номер по умолчанию . Вы можете ввести собственные настройки или использовать
Эти примеры программно скомпилированы из различных онлайн-источников, чтобы проиллюстрировать текущее использование слова «по умолчанию». Любые мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв об этих примерах.
История слов
Этимология
Существительное и глагол
Среднеанглийское defaute, defaulte , от англо-французского, от defaillir to bemissing, fail, from de- + faillir to fail
Первое известное использование
Существительное 9000 3
14 век, в значении, определенном в смысле 1
Глагол
15 век, в значении, определенном в непереходном смысле 1
Путешественник во времени
Первое известное использование по умолчанию было в 14 векеДругие слова из того же века обезжиривание
по умолчанию
обескровить
Посмотреть другие записи поблизостиПроцитировать эту запись «По умолчанию.
» Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/default. По состоянию на 22 июля 2023 г. Копировать ссылкуДетское определение
по умолчанию
1 из 2 существительное по умолчанию di-ˈfȯlt1
: бездействие потерял прекрасную возможность из-за по умолчанию решение принято по по умолчанию , а не по решению2
: неспособность сделать что-то требуемое (например, произвести платеж или явиться в суд) в дефолт по кредиту проигран судебный процесс по дефолт3
: выбор будет сделан автоматически в соответствии с компьютерной программой, когда пользователь не указывает выбор
по умолчанию
2 из 2 глагол: невыполнение контракта, обязательства или долга
неплательщик существительное
Юридическое определение
по умолчанию
существительное по умолчанию di-ˈfȯlt, ˈdē-ˌfȯlt1
: невыполнение чего-либо, требуемого обязанностью (по договору или по закону): как
а: несоблюдение условий кредитного договора или договора обеспечения, особенно в отношении уплаты долга
б в гражданском праве Луизианы : просрочка исполнения договора, признанная другой сторонойПримечание: Сторона, исполнение которой по договору задерживается, не считается автоматически неисполнившей обязательства. Скорее, закон штата Луизиана требует, чтобы другая сторона «объявила ему или ей неисполнение обязательств» посредством письменного или устного требования об исполнении, подачи иска или ссылки на конкретное положение договора. Моральный ущерб может быть возмещен за убытки, вызванные задержкой.
2
: отказ от защиты от иска в суде (например, непредставление состязательных бумаг или неявка в суд) см. также заочное решение в смысле решения 1aзаочное глагол
неплательщик существительное
Этимология
Существительное
Англо-французский defalte defaute отсутствие, неисправность, неспособность ответить на вызов, от defaillir отсутствовать, сбой, от de -, интенсивный префикс + faillir к сбою
Еще от Merriam-Webster о
defaultNglish: Перевод default 901 82 для испаноговорящих
Britannica English: перевод по умолчанию для говорящих на арабском языке
Последнее обновление: — Обновлены примеры предложенийПодпишитесь на крупнейший словарь Америки и получите тысячи дополнительных определений и расширенный поиск без рекламы!
Merriam-Webster без сокращенийпримеров предложений по умолчанию | Cambridge Dictionary
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Во-первых, все значения по умолчанию одинаково «когнитивны» в том смысле, что они являются частью познания.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Точно так же в интендантском суде между 1589 и 1591 годами только 18 дел о долгах (13 процентов) были связаны с невыполнением обязательств по формальным письменным обязательствам.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Чтобы предотвратить повторение таких дефолтов, штаты переписали свои конституции, резко ограничив долг, который они могут взять на себя.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Другими словами, экстернализированные аспекты двигательной системы, а не интернализованные аспекты физического мира вне нас, могут обеспечивать параметры нашего восприятия по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Другими примерами являются дефолты, которые при отсутствии решающих доказательств предпочитают одну интерпретацию другой.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Две аксиомы определяют, когда прагматические значения по умолчанию превалируют над лексическими.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако чисто лексические значения по умолчанию не распространяются на второй класс исключений, которые вызываются контекстом или более широкими знаниями о мире.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Зависимость между отдельными значениями по умолчанию определяется небольшим числом систематических факторов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Закрытые процессы соответствуют желаемому свойству расширения i быть закрытым при применении значений по умолчанию в h.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Версия скомпилированного модуля по умолчанию имеет имя, сгенерированное хэшем.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Всякий раз, когда агент ограничен, он должен быть безразличен между невыполнением обязательств и отсутствием невыполнения обязательств.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако во всех случаях внешний кредитор никогда не объявляется дефолтом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Отказ или неисполнение обязательств становятся гораздо менее возможными и влекут за собой гораздо более далеко идущие санкции для правительства.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Кроме того, этот слой будет использовать значения по умолчанию для указания любых отсутствующих значений во входных данных структуры объектов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Во-вторых, статус суверенитета стран ограничивает степень, в которой страны могут быть «наказаны» за невыполнение обязательств.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Как и прототипы, контекстуализированные значения по умолчанию зависят от типичности.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В разделе 8.1 мы будем использовать другие значения по умолчанию, которые приводят к ремонту на основе минимального количества изменений.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Учитываются динамические приоритеты, поскольку разрешены значения по умолчанию и правила относительно отношения предпочтения.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако, поскольку применяется порядок значений по умолчанию, также возникают проблемы, подобные упомянутым при сравнении двух правил.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Во-первых, из-за технических ограничений только нормальные значения по умолчанию или значения по умолчанию без обоснований являются подходящими формами для представления каузальных правил в проблемных областях.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Пациент не занимался до 17 лет, когда было отмечено прогрессирующее снижение толерантности к физической нагрузке.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Более того, набор значений по умолчанию подразумевает ранжированную модель.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Что может быть более естественным, чем представлять юридические правила, используя значения по умолчанию?
Из Кембриджского корпуса английского языка
Создаваемые значения по умолчанию (используемые значения по умолчанию) для каждого расширения являются основой аргументов за и против любого возможного вывода.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Существует понятие поражения, которое учитывает относительные приоритеты значений по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
После этого сотрудники могут быть автоматически переведены в сбалансированный фонд в зависимости от их возраста, если только они активно не выберут какой-либо другой инвестиционный портфель.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Поскольку система видов является мономорфной, в этих ситуациях виды используются по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Таким образом, значения по умолчанию из определения шаблона автоматически применяются к слотам, которые не указаны во входных данных.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Если ввод указан только частично, будут применяться значения по умолчанию, определенные заранее в шаблоне.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Наш подход использует как механизм определения по умолчанию, так и грамматики атрибутов с правилами семантического распространения.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Позже он расширил это понятие до показателя синтаксической стоимости и как принцип для определения значений по умолчанию и предпочтений при овладении первым языком (124, 89).).
Из Кембриджского корпуса английского языка
Таким образом, они являются хорошим кандидатом на использование постоянных значений по умолчанию в лексиконе.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Более 500 000 семей не выплатили ипотечные кредиты и потеряли свои дома в период с 1930 по 1932 год.
Из Cambridge English Corpus
В этом подходе значения по умолчанию и правила технически различаются, поскольку правила не могут быть изменены, а значения по умолчанию выражают свойства некоторых элементов, которые можно изменить.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В противном случае распространение ok()-атомов прерывается, поэтому значения по умолчанию ниже ri не учитываются.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Почему учащиеся вообще прибегают к значениям по умолчанию?
Из Кембриджского корпуса английского языка
Конечно, лучше всего использовать гибкую, настраиваемую пользователем систему, но также важно ограничить вывод и обеспечить правильно выбранные значения по умолчанию, управляющие этими ограничениями.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В этом отношении они ведут себя точно так же, как по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Во-первых, возник вопрос об объеме сделок, а во-вторых, возникла озабоченность по поводу последствий неплатежеспособности клиентов.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Другим вариантом может быть требование возмещения долга неплатежеспособными фермерами, хотя это может быть неосуществимо для небольших бедных ферм.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Проценты в размере 5 процентов годовых были выплачены по кредитам, и вообще нет никаких данных о невыплате этих платежей.
Из Кембриджского корпуса английского языка
При отсутствии конкретных инструкций стиль и макет должны определяться системой с использованием интеллектуальных значений по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако в данной статье мы будем заниматься чисто монотонной обработкой, на которую практически не влияет наличие значений по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Поскольку принципал теперь платит за дефолты агента, он, по-видимому, может наблюдать, но не контролировать заимствование агента.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Выплата продавцу в случае невыполнения покупателем своих обязательств равна выплате в случае выполнения покупателем своих обязательств.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Если бедная страна не выплатит кредит, она потеряет доступ к иностранному капиталу и помощи.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Приведенные выше значения по умолчанию отличаются от значений по умолчанию, упомянутых в подходе логики предпочтений модели (раздел 5. 3).
Из Кембриджского корпуса английского языка
Интерфейс с прагматикой настроен так, что рассуждения с реальным знанием мира могут переопределить значения по умолчанию, предлагаемые лексически.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако здесь мы используем ограничения согласованности на риторические отношения для более конкретной цели рассуждения о том, когда лексические значения по умолчанию должны быть переопределены.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Преобразование зависит от характера механической связи между дальномером и турелью и выражает значения совпадения двух кадров по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Кроме того, сохраняя (r), но используя другую форму значений по умолчанию, мы можем фиксировать различные виды ремонта.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В этом случае семантика, по-видимому, допускает, что значения по умолчанию переопределяют другие значения по умолчанию без каких-либо предпочтений.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В сценарии нашего приложения нам потребуются дизъюнктивные правила исключений, но не дизъюнктивные значения по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Неофициально, для рассмотрения конфликтующих значений по умолчанию в качестве кандидатов для применения определяются наиболее специфические (по отношению к предшествующим правилам) значения по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Фактически сверхнормальные значения по умолчанию соответствуют желаниям в нашей системе.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В (r) нет значений по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Обещатель может также увеличить издержки отказа, объявив другим о том, что соглашение было заключено, тем самым понеся репутационные издержки в случае невыполнения обязательств.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Как указал Шепард (стр. 585, целевая статья), а также Кубовый Эпштейн (ке), эти пути заметны только как визуальные дефекты в условиях сильного ухудшения зрения.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В разделе 2.2 мы предположили, что можно использовать постоянные значения по умолчанию для кодирования предпочтений для интерпретации « нулевых дополнений », когда есть, пить и печь используются непереходно.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Когда части информации не являются достоверными, как в случае со значениями по умолчанию, естественно ранжировать их в соответствии со степенью доверия к ним.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Рассуждения о приоритетах очень гибки, но высокая выразительность тоже приносит проблемы; например, возможно, что даже если все значения по умолчанию нормальные, расширения нет.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Одним из важных применений значений по умолчанию в контексте этой книги является замена группы более конкретных принципов «перколяции» одним принципом.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Однако такие обобщения являются только значениями по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Во-вторых, «масштабные кризисы, выразившиеся в муниципальных дефолтах и банкротствах, имели политические, а не экономические причины; это были решения отказаться от определенных долгов, а не ответ на тяжелые времена.
Из Кембриджского корпуса английского языка
У вас есть еще больше способов установить горизонтальные форматы, поэтому ваши стандартные форматы могут работать в фоновом режиме, пока вы импровизируете специальные раскладки с клавиатуры.
Из Кембриджского корпуса английского языка
С этой точки зрения производительность, зависящая от языка, рассматривается как особый набор обстоятельств, которые система выполняет по умолчанию, когда информация может быть адекватно указана и умело обработана.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Теперь рассмотрим, как ограничить контракты принципала так, чтобы на пути равновесия агент никогда не нарушал свои обязательства перед внешними кредиторами.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Если покупатель или продавец не выполняет свои обязательства, расчетная палата выполняет свои обязательства.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Тем не менее, компоненты состояния отображаются в абстракции pict с точки зрения атрибутов по умолчанию, таких как цвет рисунка или ширина нарисованной линии.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Как отмечалось выше, должны быть средства упорядочения возможных экземпляров недоопределенного метонимического предиката либо по весу, либо по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Использование значений по умолчанию в лексиконе считалось строго частью языка описания и привело к обычной лексической записи, выраженной в виде структуры типизированных признаков.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Неассимилирующие нейтрализации, наоборот, описываются в терминах удаления или разъединения определенного признака, в результате чего «по умолчанию» используется сегмент, не указанный для этого признака.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Кроме того, изменения в свойствах отношения предпочтения, в определениях конфликтующих значений по умолчанию или в способе рассуждения требуют лишь простых изменений в формализме.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В нашей кодировке объект inertia содержит значения по умолчанию для fluents, объект предметной области дополнительно определяет последствия действий, а объект yale кодирует экземпляр проблемы.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Параметры по умолчанию, распространение и повторный вход.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Наследование, значения по умолчанию и лексикон.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Отсутствует национальная периодическая статистика неплатежей по кредитным картам.
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.В таком случае администрация, нарушившая правила, может не захотеть привести пешеходную дорожку в приемлемое состояние.
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
Казначей совета отказался подписывать дополнительные чеки на молоко, и, конечно же, советники-неплательщики могли быть оштрафованы и дисквалифицированы.
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Что мы подразумеваем под «дефолтными местными властями»?
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Другой основной угрозой, стоящей перед международным сообществом, неотъемлемой частью которого мы являемся, является риск невозврата крупных кредитов.
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
Если владелец не выполняет свои обязательства, местные власти могут сами выполнить работу и возместить стоимость.
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Какие договоренности есть в пользу наших представителей в странах, которые недавно объявили дефолт?
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Политическая воля других стран должна оказать любое давление, которое они могут оказать на страну, нарушившую обязательства.
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
Разве это не первый случай дефолта общественного совета в этой стране?
Из архиваHansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Банк-агент также управляет ценными бумагами и имеет дело с дефолтами.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В отношении лиц, за неисполнение которых в связи с таким побегом оккупант несет субсидиарную ответственность.
Из Кембриджского корпуса английского языка
В 1997 г. некоторые провинции прекратили прием новых заявителей во время процесса очистки, а другие допустили задолженность по платежам.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Внутреннее правило управления не помогает третьей стороне, которая добросовестно сотрудничала с организацией, которая затем не выполнила свои обязательства по своим долгам.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Во-вторых, социокультурные предположения, скорее всего, не единственный источник ошибок, возникающих на основе опыта.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Для этого пользовательские предпочтения в отношении информации могут быть получены посредством обратной связи по релевантности и представлены в виде значений по умолчанию и исключений.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Приоритеты представлены упорядочением меток для значений по умолчанию.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Предоставленные поставщиком значения по умолчанию для политики доступа могут помочь обеспечить соответствие развертываний тому, что проверяется разработчиками.
Из Кембриджского корпуса английского языка
При обработке слота формы глагола реализуется слово «понимает» с использованием тех же значений по умолчанию, что и в предыдущем примере.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Поскольку потребители предпочитают не думать о негативных ситуациях, значения по умолчанию становятся необходимыми.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Рассмотрим, например, значения по умолчанию, касающиеся основных средств передвижения: «животные обычно ходят», «птицы обычно летают», «пингвины обычно плавают».